A
- Actualizar OmegaT
-
- Windows, Actualizar OmegaT
- Atallos de teclado, Atallos de teclado
-
- Axuda - F1, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Navegador de axuda
- Buscar - Ctrl+F, Buscando
- Copiar texto - Ctrl+C, Estatísticas
- copiar texto - Ctrl+C, Estatísticas das coincidencias
- Edición, Edición
- Inserir texto - Ctrl+I, Panel de coincidencias parciais
- Ir a, Edición, Desprazamento
- Lista de ficheiros do proxecto - Ctrl+L, Ficheiros do proxecto
- Outros, Outros
- Pegar texto - Ctrl+V, Estatísticas, Estatísticas das coincidencias
- Personalización, Personalización de atallos de teclado
- Propiedades do proxecto - Ctrl+E, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Problemas cos dicionarios
- Proxecto, Xestión de proxectos
- Selección de maiúsculas e minúsculas - Shift+F3, Editar
- Seleccionar a coincidencia - Ctrl+N, Panel de coincidencias parciais
- Seleccionar todo - Ctrl+A, Estatísticas, Estatísticas das coincidencias
- Substituír texto - Ctrl+R, Panel de coincidencias parciais
- Tradución automática - Ctrl+M, Usuarios de OmegaT e Google Translate
- Validación de etiquetas - Ctrl+T, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Validación de grupos de etiquetas
- Aviso legal, Aviso legal
-
- Para a aplicación, Para a aplicación
- Para a documentación, Para a documentación
E
- Engadidos
-
- LanguageTool, Engadido de LanguageTool
- Scripting, Engadido de Scripting
- Tokenizer, Engadido de Tokenizer
- Estatísticas, Estatísticas
-
- (see also Menú Ferramentas)
- Estatísticas de coincidencias, Estatísticas das coincidencias
-
- (see also Menú Ferramentas)
- Etiquetas, Etiquetas de formatado
-
- Aniñamento de grupos, Aniñamento de grupos de etiquetas
- Consellos, Consellos para a xestión de etiquetas
- Duplicación, Operacións de etiquetas
- Eliminación de grupos, Operacións de etiquetas
- Inserir etiquetas de orixe, Editar
- Nomes, Etiquetas de formatado
- Numeración, Etiquetas de formatado
- Operacións, Operacións de etiquetas
- Pares e simples, Etiquetas de formatado
- Superposición de grupos, Superposición de grupos de etiquetas
- Validación de grupos, Validación de grupos de etiquetas
- Executar OmegaT
-
- Argumentos do script de inicio, Argumentos de ordes de inicio
-
- Antidistorsión de fontes, Argumentos de ordes de inicio
- Asignación de memoria, Argumentos de ordes de inicio
- Enderezo IP do servidor proxy, Argumentos de ordes de inicio
- Google Translate V2, Argumentos de ordes de inicio
- Idioma da interface de usuario, Argumentos de ordes de inicio
- Microsoft Translator, Argumentos de ordes de inicio
- Número de porto do servidor proxy, Argumentos de ordes de inicio
- País do usuario, Argumentos de ordes de inicio
- Construír OmegaT desde o código fonte, Construír OmegaT desde o código fonte
- Empregar Java Web Start, Empregar Java Web Start
- Inicio mediante a liña de ordes, Iniciar OmegaT desde a liña de ordes
- Linux, Executar OmegaT
- Modo de liña de ordes, OmegaT no modo de liña de ordes
- OS X, Executar OmegaT
- Outros sistemas, Executar OmegaT
- Windows, Executar OmegaT
-
- Ficheiro INI, Executar OmegaT
- Expresións regulares, Expresións regulares
-
- (see also Busca)
- (see also Segmentación)
- Exemplos de uso, Ferramentas e exemplos de uso de expresións regulares
- Ferramentas, Ferramentas e exemplos de uso de expresións regulares
F
- Ficheiros de destino
-
- Codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino
- Ferramentas de conversión de ficheiros, Outros formatos de ficheiro
- Ficheiros de texto formatado, Ficheiros de texto formatados
-
- (see also Texto etiquetado)
- Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto plano
- Formatos de ficheiro, Formatos de ficheiro
- Linguas de escritura de dereita a esquerda, Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL)
- Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
- Nomes de ficheiro, Nome de ficheiro de destino
- Outros formatos de ficheiro, Outros formatos de ficheiro
- Texto formatado, Traballar con texto formatado
- Ficheiros de orixe
-
- Engadir ficheiros ao proxecto, Ficheiros do proxecto
- Tipo de ficheiro e padrón do nome, Tipo de ficheiro de orixe, padrón do nome do ficheiro
- Traducir un segmento actualizado, Personalizar o panel de coincidencias parciais
- Ficheiros do proxecto
-
- Ficheiro de estatísticas, Subcartafol omegat
- Ficheiro omegat.project, Cartafol superior
- Ficheiros de aplicacións, Ficheiros de aplicacións
- Ficheiros de configuración do usuario, Ficheiros de configuración do usuario
- Ficheiros de usuario, Formato do ficheiro
-
- (see also Glosarios)
- Ficheiros do proxecto de tradución, Ficheiros do proxecto de tradución
- ignored_words e learned_words, Subcartafol omegat
- Subcartafol glossary, Emprego
- Subcartafol omegat, Subcartafol omegat
- Subcartafol source, Subcartafol source
- Subcartafol target, Subcartafol target
- Ficheiros orixe
-
- Codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino, Codificación predeterminada
- Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto formatados, Traballar con texto plano
- Formatos de ficheiro, Formatos de ficheiro
- Linguas de escritura de dereita a esquerda, Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL)
- Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
- Outros formatos de ficheiro, Outros formatos de ficheiro
- PO como ficheiros bilingües, Ficheiros de texto plano
- Texto formatado, Traballar con texto formatado
- Filtros de ficheiro
-
- Diálogo, Diálogo de filtros de ficheiro, Nome de ficheiro de destino
- Edición, Diálogo de edición de filtros
- Filtros de ficheiro específicos para o proxecto, Filtros de ficheiro
- filtros de ficheiro globais e do proxecto, Diálogo das propiedades
- Opcións, Opcións de filtrado
- Orixe, destino - codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino
- Tipo de ficheiro e padrón do nome, Tipo de ficheiro de orixe, padrón do nome do ficheiro
- Formatos de ficheiro
-
- formatados, Ficheiros de texto formatados
-
- (see also Ficheiros orixe)
- sen formatar, Ficheiros de texto plano
-
- (see also Ficheiros orixe)
G
- Glosarios, Panel do glosario, Glosarios
-
- Colección de terminoloxía de Microsoft, Formato do ficheiro
- Crear un glosario, Como crear glosarios
- Crear unha nova regra, Crear unha nova regra
-
- (see also Expresións regulares)
- Formato do ficheiro, Formato do ficheiro
- Formato TBX, Formato do ficheiro
- Localización do ficheiro de glosario modificábel, Diálogo das propiedades, Como crear glosarios
- MultiTerm de Trados, Empregar o MultiTerm de Trados
- Panel do glosario
-
- entradas con múltiples palabras, Emprego
- Problemas cos glosarios, Problemas comúns cos glosarios
- Glosarios, panel do glosario, Emprego
I
- Idiomas, Idiomas - lista do código ISO 639
- Idiomas RTL
-
- Crear ficheiros de destino RTL, Crear documentos RTL traducidos
- Crear texto de destino RTL, Crear documentos RTL traducidos
- Etiquetas de OmegaT en idiomas RTL, Etiquetas de OmegaT en segmentos RTL
- Ficheiros de destino, Crear documentos RTL traducidos
- Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
- Instalar OmegaT
-
- Linux, Usuarios de Linux (Intel)
- OS X, Usuarios de Mac OS X
- Outros sistemas, Outros sistemas, Instalar OmegaT
- Windows, Usuarios de Windows
- Interface de usuario
-
- Configuración do panel de coincidencias, Personalizar o panel de coincidencias parciais
- Diálogo de preferencias, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
-
- (see also Preferencias do proxecto)
- Outras xanelas, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Xanela principal de OmegaT, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
M
- Marcador de segmentos, Panel de edición
- Memorias de tradución, Memorias de tradución
-
- Actualizar a segmentación por frase, Actualizando memorias de tradución
- Cartafol principal do proxecto, Cartafoles das tmx - localización e propósito
- Coincidencias, Panel de coincidencias parciais
- Compartir, Compartir memorias de tradución
-
- (see also Proxecto, Descargar proxecto en equipo...)
- comprimidas, Cartafoles das tmx - localización e propósito
- Copias de seguridade, Copia de seguridade da TMX
- Ficheiros PO e OKAPI TTX, Orixe con traducións existentes
-
- (see also Memorias de tradución Subcartafol tm/auto)
- Idioma, Ficheiros TMX e idioma
- Importar e exportar, Importar e exportar memorias de tradución
- Pares de idiomas alternativos, Empregar TMX con pares de idiomas alternativos
- plurilingüe, xestión de, Ficheiros TMX e idioma
- Pseudotradución, Memoria pseudotraducida
- Reutilizar memorias de tradución, Reutilizar memorias de tradución
- Segmentos orfos, Panel de coincidencias parciais, Segmentos orfos
- Subcartafol omegat, Cartafoles das tmx - localización e propósito
-
- (see also Ficheiros do proxecto)
- Subcartafol tm, Cartafoles das tmx - localización e propósito
-
- (see also Ficheiros do proxecto)
- Subcartafol tm/auto, Cartafoles das tmx - localización e propósito
-
- (see also Ficheiros do proxecto)
- Subcartafol tm/penalty-xxx, Cartafoles das tmx - localización e propósito
-
- (see also Ficheiros do proxecto)
- Menú, Menú principal
-
- Axuda, Axuda
- Editar, Editar
- Ferramentas, Ferramentas
- Ir a, Ir a
- Opcións, Opcións
-
- Editar comportamento..., Editar comportamento...
- Proxecto, Proxecto
- Ver, Ver
- Menú Axuda
-
- Manual de usuario..., Navegador de axuda
- Navegador de axuda, Navegador de axuda
- Menú Ferramentas
-
- estatísticas, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Estatísticas de coincidencias, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Menú Opcións
-
- Editar comportamento
-
- Converter números, Editar comportamento...
- Exportar o segmento actual, Editar comportamento...
- Inserir coincidencia parcial, Editar comportamento...
- Segmentos cunha tradución alternativa, Editar comportamento...
- Tradución baleira, Editar comportamento...
- Tradución igual a cadea orixinal, Editar comportamento...
- Editar comportamento..., A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Filtros de ficheiro, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Segmentación, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Tipo de letra..., Configuración do tipo de letra
- Verificación ortográfica, Instalación de dicionarios ortográficos
- Menú Proxecto
-
- Propiedades, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Modo consola de OmegaT, Modo consola de OmegaT
-
- (see also Outros)
O
- OmegaT
-
- Proxectos en equipo, Proxectos en equipo de OmegaT
-
- (see also Proxectos en equipo)
- OmegaT na rede, OmegaT na rede
-
- Apoio financeiro, Contribuír co proxecto OmegaT
- Contribuír con OmegaT, Contribuír co proxecto OmegaT
- Desenvolvemento, localización, Contribuír co proxecto OmegaT
- Doar a OmegaT, Contribuír co proxecto OmegaT
- Informar de erros, Informar de erros
- Proxecto SourceForge, Sitios de OmegaT e proxecto de OmegaT en SourceForge
- Outros, Outros asuntos
-
- Aliñador automático para propiedades de Java, Aliñador automático de propiedades de Java
- Configuración de tipo de letra, Configuración do tipo de letra
- Previr a perda de datos, Previr a perda de datos
P
- Personalización de atallos de teclado
-
- Menú Ver, Menú Ver
- Personalizar OmegaT
-
- Linux, Usuarios de KDE 4
- OS X
-
- Parámetros de inicio, Executar OmegaT
- Preferencias do proxecto
-
- Editar comportamento..., A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Filtros de ficheiro, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Segmentación, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Tipo de letra, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
- Proxecto
-
- Activar segmentación a nivel de frase, Diálogo das propiedades
- Atallos de teclado para a xestión de proxectos, Xestión de proxectos
- Cambiar a estrutura dos cartafoles, Diálogo das propiedades
- Crear / abrir novo, Configurar un novo proxecto
- Estatísticas, Ferramentas
- Estatísticas das coincidencias, Ferramentas
- Opción de autopropagación, Diálogo das propiedades
- Opción para eliminar etiquetas, Diálogo das propiedades
- Opcións, Segmentación do segmento orixe
- Pretradución, Cartafoles das tmx - localización e propósito
- Propiedades, Propiedades do proxecto, Segmentación do segmento orixe, Idiomas - lista do código ISO 639
-
- (see also Idiomas)
- Proxectos en equipo
-
- Crear un repositorio SVN, Crear un repositorio
- Subversion, Compartir un proxecto mediante SVN
X
- Xanela de buscas
-
- Exemplo, Xanela de buscas
- Xanelas de OmegaT, Xanela principal de OmegaT
-
- (see also Xanelas e paneis en OmegaT)
- Restaurar á configuración predeterminada, Xanela principal de OmegaT
- Xanelas e paneis de OmegaT
-
- Ficheiros do proxecto, Ficheiros do proxecto
- Panel de busca, Xanela de buscas
- Panel de coincidencias - cifra, Panel de coincidencias parciais
- Panel de coincidencias - imaxe, Personalizar o panel de coincidencias parciais
- Panel de coincidencias parciais, Panel de coincidencias parciais
-
- Personalización, Personalizar o panel de coincidencias parciais
- Panel de edición, Panel de edición
- Panel de múltiples traducións, Panel de múltiples traducións
- Panel de tradución automática, Panel de tradución automática
- Panel do dicionario, Panel do dicionario
- Panel do glosario, Panel do glosario, Glosarios
- Validación de etiquetas, Validación de etiquetas
-
- (see also Etiquetas)
- Widgets dos paneis, Xanela principal de OmegaT
- Xanela principal, Xanela principal de OmegaT
- Xanelas e paneis en OmegaT
-
- Contadores, Xanela principal de OmegaT