OmegaT 3.0 - Guía de usuario

Index

A

Actualizar OmegaT
Windows, Actualizar OmegaT
Atallos de teclado, Atallos de teclado
Axuda - F1, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Navegador de axuda
Buscar - Ctrl+F, Buscando
Copiar texto - Ctrl+C, Estatísticas
copiar texto - Ctrl+C, Estatísticas das coincidencias
Edición, Edición
Inserir texto - Ctrl+I, Panel de coincidencias parciais
Ir a, Edición, Desprazamento
Lista de ficheiros do proxecto - Ctrl+L, Ficheiros do proxecto
Outros, Outros
Pegar texto - Ctrl+V, Estatísticas, Estatísticas das coincidencias
Personalización, Personalización de atallos de teclado
Propiedades do proxecto - Ctrl+E, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Problemas cos dicionarios
Proxecto, Xestión de proxectos
Selección de maiúsculas e minúsculas - Shift+F3, Editar
Seleccionar a coincidencia - Ctrl+N, Panel de coincidencias parciais
Seleccionar todo - Ctrl+A, Estatísticas, Estatísticas das coincidencias
Substituír texto - Ctrl+R, Panel de coincidencias parciais
Tradución automática - Ctrl+M, Usuarios de OmegaT e Google Translate
Validación de etiquetas - Ctrl+T, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos, Validación de grupos de etiquetas
Aviso legal, Aviso legal
Para a aplicación, Para a aplicación
Para a documentación, Para a documentación

B

Buscas, Buscas
Empregando comodíns, Empregando comodíns
Métodos e opcións, Métodos e opcións de busca
Opcións avanzadas, Localización da busca

C

Codificación
Europa Central e oriental, A solución de OmegaT
Ficheiros de texto plano, Codificación predeterminada
Occidental, A solución de OmegaT
Unicode, A solución de OmegaT
Códigos ISO dos idiomas, Idiomas - lista do código ISO 639
Coincidencias
Configuración do panel de coincidencias - imaxe, Personalizar o panel de coincidencias parciais
Estatísticas das coincidencias, Ferramentas
Panel de coincidencias - imaxe, Panel de coincidencias parciais
Comentarios
Panel de comentarios, Panel de comentarios

E

Engadidos
LanguageTool, Engadido de LanguageTool
Scripting, Engadido de Scripting
Tokenizer, Engadido de Tokenizer
Estatísticas, Estatísticas
(see also Menú Ferramentas)
Estatísticas de coincidencias, Estatísticas das coincidencias
(see also Menú Ferramentas)
Etiquetas, Etiquetas de formatado
Aniñamento de grupos, Aniñamento de grupos de etiquetas
Consellos, Consellos para a xestión de etiquetas
Duplicación, Operacións de etiquetas
Eliminación de grupos, Operacións de etiquetas
Inserir etiquetas de orixe, Editar
Nomes, Etiquetas de formatado
Numeración, Etiquetas de formatado
Operacións, Operacións de etiquetas
Pares e simples, Etiquetas de formatado
Superposición de grupos, Superposición de grupos de etiquetas
Validación de grupos, Validación de grupos de etiquetas
Executar OmegaT
Argumentos do script de inicio, Argumentos de ordes de inicio
Antidistorsión de fontes, Argumentos de ordes de inicio
Asignación de memoria, Argumentos de ordes de inicio
Enderezo IP do servidor proxy, Argumentos de ordes de inicio
Google Translate V2, Argumentos de ordes de inicio
Idioma da interface de usuario, Argumentos de ordes de inicio
Microsoft Translator, Argumentos de ordes de inicio
Número de porto do servidor proxy, Argumentos de ordes de inicio
País do usuario, Argumentos de ordes de inicio
Construír OmegaT desde o código fonte, Construír OmegaT desde o código fonte
Empregar Java Web Start, Empregar Java Web Start
Inicio mediante a liña de ordes, Iniciar OmegaT desde a liña de ordes
Linux, Executar OmegaT
Modo de liña de ordes, OmegaT no modo de liña de ordes
OS X, Executar OmegaT
Outros sistemas, Executar OmegaT
Windows, Executar OmegaT
Ficheiro INI, Executar OmegaT
Expresións regulares, Expresións regulares
(see also Busca)
(see also Segmentación)
Exemplos de uso, Ferramentas e exemplos de uso de expresións regulares
Ferramentas, Ferramentas e exemplos de uso de expresións regulares

F

Ficheiros de destino
Codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino
Ferramentas de conversión de ficheiros, Outros formatos de ficheiro
Ficheiros de texto formatado, Ficheiros de texto formatados
(see also Texto etiquetado)
Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto plano
Formatos de ficheiro, Formatos de ficheiro
Linguas de escritura de dereita a esquerda, Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL)
Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
Nomes de ficheiro, Nome de ficheiro de destino
Outros formatos de ficheiro, Outros formatos de ficheiro
Texto formatado, Traballar con texto formatado
Ficheiros de orixe
Engadir ficheiros ao proxecto, Ficheiros do proxecto
Tipo de ficheiro e padrón do nome, Tipo de ficheiro de orixe, padrón do nome do ficheiro
Traducir un segmento actualizado, Personalizar o panel de coincidencias parciais
Ficheiros do proxecto
Ficheiro de estatísticas, Subcartafol omegat
Ficheiro omegat.project, Cartafol superior
Ficheiros de aplicacións, Ficheiros de aplicacións
Ficheiros de configuración do usuario, Ficheiros de configuración do usuario
Ficheiros de usuario, Formato do ficheiro
(see also Glosarios)
Ficheiros do proxecto de tradución, Ficheiros do proxecto de tradución
ignored_words e learned_words, Subcartafol omegat
Subcartafol glossary, Emprego
Subcartafol omegat, Subcartafol omegat
Subcartafol source, Subcartafol source
Subcartafol target, Subcartafol target
Ficheiros orixe
Codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino, Codificación predeterminada
Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto plano, Ficheiros de texto formatados, Traballar con texto plano
Formatos de ficheiro, Formatos de ficheiro
Linguas de escritura de dereita a esquerda, Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL)
Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
Outros formatos de ficheiro, Outros formatos de ficheiro
PO como ficheiros bilingües, Ficheiros de texto plano
Texto formatado, Traballar con texto formatado
Filtros de ficheiro
Diálogo, Diálogo de filtros de ficheiro, Nome de ficheiro de destino
Edición, Diálogo de edición de filtros
Filtros de ficheiro específicos para o proxecto, Filtros de ficheiro
filtros de ficheiro globais e do proxecto, Diálogo das propiedades
Opcións, Opcións de filtrado
Orixe, destino - codificación, Codificación dos ficheiros de orixe e destino
Tipo de ficheiro e padrón do nome, Tipo de ficheiro de orixe, padrón do nome do ficheiro
Formatos de ficheiro
formatados, Ficheiros de texto formatados
(see also Ficheiros orixe)
sen formatar, Ficheiros de texto plano
(see also Ficheiros orixe)

G

Glosarios, Panel do glosario, Glosarios
Colección de terminoloxía de Microsoft, Formato do ficheiro
Crear un glosario, Como crear glosarios
Crear unha nova regra, Crear unha nova regra
(see also Expresións regulares)
Formato do ficheiro, Formato do ficheiro
Formato TBX, Formato do ficheiro
Localización do ficheiro de glosario modificábel, Diálogo das propiedades, Como crear glosarios
MultiTerm de Trados, Empregar o MultiTerm de Trados
Panel do glosario
entradas con múltiples palabras, Emprego
Problemas cos glosarios, Problemas comúns cos glosarios
Glosarios, panel do glosario, Emprego

I

Idiomas, Idiomas - lista do código ISO 639
Idiomas RTL
Crear ficheiros de destino RTL, Crear documentos RTL traducidos
Crear texto de destino RTL, Crear documentos RTL traducidos
Etiquetas de OmegaT en idiomas RTL, Etiquetas de OmegaT en segmentos RTL
Ficheiros de destino, Crear documentos RTL traducidos
Mestura de cadeas RTL e LTR, Mestura de cadeas RTL e LTR nos segmentos
Instalar OmegaT
Linux, Usuarios de Linux (Intel)
OS X, Usuarios de Mac OS X
Outros sistemas, Outros sistemas, Instalar OmegaT
Windows, Usuarios de Windows
Interface de usuario
Configuración do panel de coincidencias, Personalizar o panel de coincidencias parciais
Diálogo de preferencias, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
(see also Preferencias do proxecto)
Outras xanelas, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Xanela principal de OmegaT, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos

L

Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL), Linguas de escritura de dereita a esquerda (RTL)
Lucene (see Tokenizer)

M

Marcador de segmentos, Panel de edición
Memorias de tradución, Memorias de tradución
Actualizar a segmentación por frase, Actualizando memorias de tradución
Cartafol principal do proxecto, Cartafoles das tmx - localización e propósito
Coincidencias, Panel de coincidencias parciais
Compartir, Compartir memorias de tradución
(see also Proxecto, Descargar proxecto en equipo...)
comprimidas, Cartafoles das tmx - localización e propósito
Copias de seguridade, Copia de seguridade da TMX
Ficheiros PO e OKAPI TTX, Orixe con traducións existentes
(see also Memorias de tradución Subcartafol tm/auto)
Idioma, Ficheiros TMX e idioma
Importar e exportar, Importar e exportar memorias de tradución
Pares de idiomas alternativos, Empregar TMX con pares de idiomas alternativos
plurilingüe, xestión de, Ficheiros TMX e idioma
Pseudotradución, Memoria pseudotraducida
Reutilizar memorias de tradución, Reutilizar memorias de tradución
Segmentos orfos, Panel de coincidencias parciais, Segmentos orfos
Subcartafol omegat, Cartafoles das tmx - localización e propósito
(see also Ficheiros do proxecto)
Subcartafol tm, Cartafoles das tmx - localización e propósito
(see also Ficheiros do proxecto)
Subcartafol tm/auto, Cartafoles das tmx - localización e propósito
(see also Ficheiros do proxecto)
Subcartafol tm/penalty-xxx, Cartafoles das tmx - localización e propósito
(see also Ficheiros do proxecto)
Menú, Menú principal
Axuda, Axuda
Editar, Editar
Ferramentas, Ferramentas
Ir a, Ir a
Opcións, Opcións
Editar comportamento..., Editar comportamento...
Proxecto, Proxecto
Ver, Ver
Menú Axuda
Manual de usuario..., Navegador de axuda
Navegador de axuda, Navegador de axuda
Menú Ferramentas
estatísticas, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Estatísticas de coincidencias, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Menú Opcións
Editar comportamento
Converter números, Editar comportamento...
Exportar o segmento actual, Editar comportamento...
Inserir coincidencia parcial, Editar comportamento...
Segmentos cunha tradución alternativa, Editar comportamento...
Tradución baleira, Editar comportamento...
Tradución igual a cadea orixinal, Editar comportamento...
Editar comportamento..., A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Filtros de ficheiro, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Segmentación, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Tipo de letra..., Configuración do tipo de letra
Verificación ortográfica, Instalación de dicionarios ortográficos
Menú Proxecto
Propiedades, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Modo consola de OmegaT, Modo consola de OmegaT
(see also Outros)

N

No menú Proxecto
Novo..., Configurar un novo proxecto

O

OmegaT
Proxectos en equipo, Proxectos en equipo de OmegaT
(see also Proxectos en equipo)
OmegaT na rede, OmegaT na rede
Apoio financeiro, Contribuír co proxecto OmegaT
Contribuír con OmegaT, Contribuír co proxecto OmegaT
Desenvolvemento, localización, Contribuír co proxecto OmegaT
Doar a OmegaT, Contribuír co proxecto OmegaT
Informar de erros, Informar de erros
Proxecto SourceForge, Sitios de OmegaT e proxecto de OmegaT en SourceForge
Outros, Outros asuntos
Aliñador automático para propiedades de Java, Aliñador automático de propiedades de Java
Configuración de tipo de letra, Configuración do tipo de letra
Previr a perda de datos, Previr a perda de datos

P

Personalización de atallos de teclado
Menú Ver, Menú Ver
Personalizar OmegaT
Linux, Usuarios de KDE 4
OS X
Parámetros de inicio, Executar OmegaT
Preferencias do proxecto
Editar comportamento..., A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Filtros de ficheiro, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Segmentación, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Tipo de letra, A xanela principal de OmegaT, outras xanelas e diálogos
Proxecto
Activar segmentación a nivel de frase, Diálogo das propiedades
Atallos de teclado para a xestión de proxectos, Xestión de proxectos
Cambiar a estrutura dos cartafoles, Diálogo das propiedades
Crear / abrir novo, Configurar un novo proxecto
Estatísticas, Ferramentas
Estatísticas das coincidencias, Ferramentas
Opción de autopropagación, Diálogo das propiedades
Opción para eliminar etiquetas, Diálogo das propiedades
Opcións, Segmentación do segmento orixe
Pretradución, Cartafoles das tmx - localización e propósito
Propiedades, Propiedades do proxecto, Segmentación do segmento orixe, Idiomas - lista do código ISO 639
(see also Idiomas)
Proxectos en equipo
Crear un repositorio SVN, Crear un repositorio
Subversion, Compartir un proxecto mediante SVN

S

Segmentación
Exemplos, Algúns exemplos sinxelos
Prioridade das regras, Prioridade das regras
Regras, Regras de segmentación
Regra de excepción, Regras de segmentación
Regra de quebra, Regras de segmentación
Regras globais e do proxecto, Diálogo das propiedades
Segmentación a nivel de frase, Segmentación do segmento orixe
Segmentación a nivel do orixinal, Segmentación do segmento orixe
Stemmer (see Tokenizer)

T

TMX (see Memorias de tradución)
Tradución automática, Tradución automática
Apertium, Apertium
Belazar, Belazar
Google Translate, Google Translate
Introdución, Introdución
Resolución de problemas, Tradución automática - resolución de problemas

V

Validación de etiquetas, Validación de etiquetas
(see also Atallos de teclado, etiquetas)
Xanela - imaxe, Validación de etiquetas
(see also Etiquetas)
Varios
Modo consola de OmegaT, Modo consola de OmegaT
Verificación ortográfica, Verificación ortográfica
Configuración de ortografía, Instalación de dicionarios ortográficos
Consellos, Consellos

X

Xanela de buscas
Exemplo, Xanela de buscas
Xanelas de OmegaT, Xanela principal de OmegaT
(see also Xanelas e paneis en OmegaT)
Restaurar á configuración predeterminada, Xanela principal de OmegaT
Xanelas e paneis de OmegaT
Ficheiros do proxecto, Ficheiros do proxecto
Panel de busca, Xanela de buscas
Panel de coincidencias - cifra, Panel de coincidencias parciais
Panel de coincidencias - imaxe, Personalizar o panel de coincidencias parciais
Panel de coincidencias parciais, Panel de coincidencias parciais
Personalización, Personalizar o panel de coincidencias parciais
Panel de edición, Panel de edición
Panel de múltiples traducións, Panel de múltiples traducións
Panel de tradución automática, Panel de tradución automática
Panel do dicionario, Panel do dicionario
Panel do glosario, Panel do glosario, Glosarios
Validación de etiquetas, Validación de etiquetas
(see also Etiquetas)
Widgets dos paneis, Xanela principal de OmegaT
Xanela principal, Xanela principal de OmegaT
Xanelas e paneis en OmegaT
Contadores, Xanela principal de OmegaT