OmegaT 6.0.0 - User Manual

How-to…

Problemen oplossen

Waarschuwing

OmegaT is een robuuste en betrouwbare toepassing, maar zelfs dan zou u echter toch voorzorgen moeten nemen tegen gegevensverlies als u OmegaT gebruikt, net als met elke andere toepassing.

Automatische back-ups

OmegaT maakt back-ups van uw projectinstellingen om er voor te zorgen dat het ze bij problemen weer kan terughalen. Bekijk het gedeelte omegat.project voor details.

OmegaT slaat regelmatig en automatisch al uw voortgang op in het bestand project_save.tmx dat is geplaats in de map omegat van het project. OmegaT maakt ook regelmatig back-ups van dat bestand.

  1. Wanneer u een project opent, maakt OmegaT een back-up van het bestand project_save.tmx naar een back-up met een tijdstempel.

    OmegaT behoudt tien van dergelijke bestanden.

    Opmerking

    De bestandsnaam van de back-up volgt het patroon project_save.tmx.JJJJMMDDuumm.bak waar JJJJ het 4-cijferige jaar weergeeft, MM de maand, DD de dag van de maand, en uu en mm de uren en minuten aangeven.

  2. Elke keer als het bestand project_save.tmx wordt aangepast:

    • ofwel na het opslaan van de projectgegevens (met Project Opslaan C + S ),

    • of bij het maken van een regelmatige back-up (standaard elke 3 minuten),

    maakt OmegaT een back-upbestand, genaamd project_save.tmx.bak.

    Dat bestand is een kopie van project_save.tmx vóórdat het werd aangepast.

  3. Elke keer als u de projectgegevens opslaat (met Project Opslaan C + S ), of bij het maken van een regelmatige back-up, slaat OmegaT de huidige status van de vertaling op in project_save.tmx.

Het bestand project_save.tmx bevat altijd de meest recente gegevens.

Opmerking

U kunt de frequentie voor de regelmatige back-ups instellen in de voorkeur Opslaan en uitvoer .

Verloor u uw vertaling?

Zelfs als u bang bent dat u gegevens van de vertaling kwijt bent, zijn ze waarschijnlijk veilig opgeslagen in uw meest recente geheugen van de back-up, dat gewoonlijk niet ouder is dan enkele minuten.

Ga als volgt door:

  1. Sluit het project om verdere wijzigingen aan de huidige status van de back-upbestanden te voorkomen.

  2. Hernoem het huidige bestand project_save.tmx (bijvoorbeeld naar project_save.tmx.tmp).

  3. Selecteer de back-up van het vertaalgeheugen dat meest waarschijnlijk de gegevens bevat die u nodig hebt

  4. Hernoem dat naar project_save.tmx

  5. Heropen het project.

Deze actie zal uw vertaling herstellen naar zijn status op het punt dat de geselecteerde back-up werd gemaakt. U zou, indien nodig, deze bewerking kunnen herhalen om eerdere statussen terug te vinden. Overweeg het veilig opslaan van alle verschillende bestanden die u hernoemt, om ze eventueel later opnieuw te kunnen gebruiken. Onthoud ook om in de tussentijd niet de configuratie van het project aan te passen of TMX-bestanden toe te voegen, omdat dat de resultaten zou kunnen beïnvloeden.

Opmerking

Wees voorzichtig met wijzigingen die gedurende het project worden gemaakt in de bestanden in de bronmap, de segmentatieregels, of de bestandsfilters. Aanpassen van één hiervan nadat u bent begonnen met uw vertaling zou er toe kunnen leiden dat sommige segmenten verdwijnen of dat er onverwacht nieuwe segmenten verschijnen.

Uw project is vergrendeld?

In het uitzonderlijke geval dat uw computer vastloopt en OmegaT geen tijd heeft om netjes af te sluiten kan het bestand omegat.project door het besturingssysteem worden vergrendeld en beletten om het te openen nadat u uw systeem opnieuw hebt opgestart.

Ga als volgt door:

  1. Identificeer de projectmap die OmegaT weigert te openen en open het in uw bestandsbeheerder. De inhoud van de map zou hetzelfde moeten zijn als in een standaard map project.

  2. In de map zou u een bestand omegat.project, als ook een bestand omegat.project.bak. Zorg ervoor dat de bestanden identiek zijn.

  3. Hernoem het bestand omegat.project (bijvoorbeeld naar omegat.project.vergrendeld).

  4. Hernoem het bestand omegat.project.bak naar omegat.project.

  5. Open het project.

Deze actie zal het project openen met het automatisch gemaakte back-upbestand omegat.project.

Uw project wil niet openen?

In het uitzonderlijke geval dat uw computer vastloopt en OmegaT geen tijd heeft om netjes af te sluiten, kunnen sommige belangrijke bestanden worden gecorrumpeerd en voorkomen dat uw project opnieuw wordt geopend nadat u uw systeem opnieuw hebt opgestart.

Ga als volgt door:

  1. Maak een nieuw project met dezelfde instellingen.

  2. Kopieer de inhoud van de verschillende mappen van de gebruiker naar de equivalente locatie in het nieuwe project (bronbestanden, bestanden voor vertaalgeheugens voor verwijzing, woordenlijstbestanden).

  3. In het oude project, selecteer het bestand voor het vertaalgeheugen (hoofdproject of back-up) dat het meest waarschijnlijk de gegevens bevat die u nodig hebt.

  4. Hernoem het, indien nodig, naar project_save.tmx.

  5. Kopieer het naar de map omegat/ van uw nieuwe project.

  6. Open het nieuwe project.

Deze actie zal uw vertaling herstellen naar de status van de vertaling op het punt dat het geselecteerde vertaalgeheugen voor het project werd gemaakt in het oude project.

Uw vertaalde bestand wil niet openen?

Heel vaak bevatten bestanden uit kantoorpakketten tags die naar de vertaling moeten worden gekopieerd om er voor te zorgen dat het vertaalde bestand kan worden geopend in de originele toepassing. In sommige gevallen zullen ontbrekende tags voorkomen dat het bestand kan worden geopend.

Ga als volgt door:

  1. Open het project in OmegaT.

  2. Gebruik Extra Controleren op problemen… C + S + V en focus op Problemen met tags.

  3. Repareer alle problemen met tags die in uw documenten worden gevonden.

  4. Gebruik Project Vertaalde documenten maken C + D om de documenten opnieuw te maken.

  5. Open de documenten opnieuw in de originele toepassing.

Deze actie zal problemen met inconsistente interne tags oplossen die niet correct werden ingevoerd bij het maken van de vertaling in OmegaT.

OmegaT gedraagt zich niet?

Er gebeurde iets en OmegaT gedraagt zich niet meer. Wat u ook probeert, u lijkt niet in staat te zijn het op te lossen. U zou nog één laatste ding kunnen proberen voordat u hulp inroept: start OmegaT opnieuw met zijn standaard instellingen.

Ga als volgt door:

  1. Gebruik Opties Ga naar map voor configuratie voor toegang tot de configuratiemap.

    Opmerking

    Wanneer u de menu's van OmegaT niet kunt gebruiken, bekijk dan het hoofdstuk Configuratiemap om de locatie van de configuratiemap te zoeken.

  2. Sluit OmegaT.

  3. Maak een back-up van de inhoud en verwijder de originele map.

  4. Start OmegaT opnieuw.

    Opmerking

    Als OmegaT op dit punt niet werkt zoals verwacht, schroom niet om ondersteuning te vragen.

  5. Sluit OmegaT.

  6. Kopieer één van de oude bestanden naar de nieuwe configuratiemap.

  7. Start OmegaT opnieuw.

    Opmerking

    Als OmegaT op dit punt niet werkt zoals verwacht, heeft u het defecte bestand geïdentificeerd. Verwijder het uit de configuratiemap en start OmegaT opnieuw, en ga door met uw werk.

  8. Ga terug naar Stap 5. hierboven en ga door totdat u tevreden bent.

Overzicht

  • Maak, om het verlies van belangrijke gegevens te voorkomen, regelmatig kopieën van het bestand /omegat/project_save.tmx naar een medium voor back-ups, zoals een USB-schrijf, een externe harde schijf, of een cloud-service.

  • Oefen regelmatig “noodmaatregelen” zoals het herstellen van vertalingen uit een project om er voor te zorgen dat u niet teveel tijd verliest op de dag dat u deze vaardigheden nodig hebt.

Vertaalgeheugens gebruiken

Wanneer een project initieel is gemaakt, heeft het zijn eigen lege vertaalgeheugen voor het project, het bestand project_save.tmx, geplaatst in de map omegat. Dit geheugen wordt gedurende de vertaling gevuld.

Bestaande vertalingen worden gebruikt om het vertaalproces te versnellen.

  • Indien een bepaalde zin al eens is vertaald, is er geen reden om die opnieuw te gaan vertalen. Bekijk de projecteigenschap Automatisch vergroten van vertalingen .

  • Als een oude vertaling soortgelijk is aan de inhoud van het segment dat u vertaalt, kunt u die opnieuw gebruiken in uw vertaling. Bekijk het venster Fuzzy overeenkomsten voor details.

  • U kunt ook gebruik maken van vertaalgeheugen voor verwijzing door ze in de map tm van uw project te plaatsen.

Uw eigen TM's maken

Wanneer u Project Vertaalde documenten maken C + D gebruikt om de doeldocumenten in een project te maken, voert OmegaT ook drie vertaalgeheugens uit die de huidige staat van de vertaling voor de bestanden in de bronmap reflecteren. Bekijk de project-eigenschap Map voor exporteren van vertaalgeheugens voor details.

Elk van de drie bestanden bestaat uit een tweetalige export van de huidige inhoud van uw vertaling. Hun inhoud komt uit het globale geheugen van het project (het bestand project_save.tmx), maar is strikt beperkt tot wat u tot dusverre hebt vertaald.

U kunt ook het gereedschap Extra Bestanden uitlijnen… gebruiken om een TMX te maken vanuit twee bestanden in een indeling die OmegaT ondersteunt.

TM's opnieuw gebruiken

U heeft twee opties om vertaalgeheugens uit een eerder project opnieuw te gebruiken:

  • Open het oude project en plaats de nieuwe bronbestanden in de map source daarvan.

    Opmerking

    Dat is de gemakkelijkste manier om aan een nieuwe versie van een reeds vertaald document te werken.

    Na het opnieuw laden van het oude project, zal het vertaalgeheugen daarvan worden toegepast op de nieuwe bronbestanden. Identieke segmenten zullen automatisch worden vertaald. Soortgelijke segmenten zullen worden verschaft met overeenkomsten vanuit het vertaalgeheugen van het project als u ze invoert.

  • Plaats, als alternatief, de geheugens voor verwijzing vanuit het oude project in de map tm van het nieuwe.

    Opmerking

    Dat heeft de voorkeur als u vanaf nul wilt beginnen met uw vertaling.

    Afhankelijk van hoe betrouwbaar het geheugen is, kunt u de voorkeur hebben om het in één van de volgende submappen te plaatsen:

    Exacte overeenkomsten die vanuit de tm/enforce en de submappen tm/auto komen zullen automatisch in de vertaling worden ingevoegd, zonder het voorvoegsel dat wordt ingevoegd door OmegaT wanneer het overeenkomsten boven een bepaalde ingestelde drempel invoegt. Bekijk de voorkeur Beste overeenkomst invoegen voor details.

    Schakel de optie Status voor automatisch vergroten van vertalingen opslaan in om OmegaT te laten onthouden dat de ingevoegde overeenkomsten uit die mappen kwamen.

    Gebruik de menu's voor navigatie in Ga naar Automatisch gevulde segmenten om te navigeren naar een automatisch ingevoegd segment.

  • OmegaT ondersteunt ook tweetalige documenten die geen TMX-bestanden zijn als vertalingen ter verwijzing. De bestandsindelingen die OmegaT ondersteunt zijn alle tweetalige indelingen die OmegaT accepteert als bronbestanden:

    • PO-bestanden

    • TXML-bestanden

    • XLIFF-bestanden

    • SDLXLIFF-bestanden

    U kunt dergelijk bestanden toevoegen aan de map tm van uw project of een van de submappen daarvan en de vertaalde gegevens zullen direct beschikbaar zijn voor overeenkomsten.

TM's lezen uit andere programma's

OmegaT kan TMX-standaard conforme geheugens lezen die zijn gemaakt door andere programma's.

Sommige programma's produceren onder bepaalde omstandigheden ongeldige TMX-bestanden maken. U zult ze moeten repareren als u ze wilt gebruiken als geheugens voor verwijzingen, of OmegaT zal een fout rapporteren en het weigeren ze te laden. Reparaties zijn over het algemeen eenvoudig, en het foutbericht dat OmegaT verschaft zal u helpen de fout te lokaliseren. U kunt advies aan de gebruikersgroep vragen als u problemen ondervindt.

Uw TM's beheren

U zou uw vertaalgeheugens misschien willen opslaan in afzonderlijke mappen, per cliënt of onderwerp zodat u ze snel opnieuw kunt gebruiken als dat nodig is. Elke map met schrijfrechten kan worden gebruikt in plaats van de projectmap tm. Bekijk het gedeelte Bestandslocaties van het dialoogvenster voor de projecteigenschappen.

Een TM maken, specifiek voor geselecteerde documenten

In situaties waar u een TMX moet delen die alleen de tekst uit bepaalde speciefieke bestanden bevat en ander inhoud uitsluit, volg dan de procedure hieronder:

De TMX-bestanden die zijn geplaatst in de map van het geëxporteerde vertaalgeheugen bevatten nu alleen de originele en vertaalde tekst uit de bestanden die u hebt gekopieerd naar de bronmap, in het geselecteerde taalpaar. Bekijk de project-eigenschap Map voor exporteren van vertaalgeheugens voor details.

TM's delen

Voor grote taken, waar een team van vertalers bij betrokken is, is het voor alle betrokkenen eenvoudiger algemene vertaalgeheugens te delen dan hun eigen lokale versies heen en weer te sturen.

Er zijn twee manieren om vertaalgeheugens te delen:

De goed genoeg-manier

Bekijk het gedeelte Uw eigen TM's maken hierboven.

Als u het TMX-bestand wegschrijft naar een map op een gedeelde schijf, kunt u uw partner vragen om die map als de map tm voor de huidige vertaling toe te wijzen.

Omgekeerd kunt u uw partner vragen de TMX-bestanden voor het project weg te schijven naar een gedeelde schijf die u kunt toewijzen als uw map tm voor de huidige vertaling.

OmegaT herkent onmiddellijk aanpassingen aan de TMX-bestanden. Daarom zal, iedere keer als één kant een dergelijke TMX maakt of aanpast met Project Vertaalde documenten maken C + D , hoeft de andere kant niets te doen om er voor te zorgen dat de TMX lkaal wordt herkend.

Deze benadering werkt net zo goed voor het delen van woordenlijsten waar de beschrijfbare woordenlijst van het project (met een niet-standaard naam om overschrijven van het bestand te voorkomen) is geplaatst in een gedeelde map glossary. Bekijk de appendix Woordenlijsten voor details.

Opmerking

Deze benadering werkt goed als het gat tussen updates van de TMX niet belangrijk is: een vertaler die bijvoorbeeld enkele keren per dag gegevens naar een recensent stuurt.

De technische benadering

OmegaT gebruikt collaboratieve versiesystemen om gegevens te delen.

Dergelijke systemen zijn vrij te gebruiken, te installeren en te beheren en worden breed gebruikt in de wereld van het ontwikkelen van computersoftware, war ze extreem robuust maakt.

Bekijk de Instellen van een Teamproject how-to voor details.

Waarschuwing

Wees voorzichtig als u een heel project in een systeem voor het delen van bestanden, zoals DropBox, OneCloud en soortgelijke, plaatst.

Dergelijke systemen zijn niet ontworpen om de interne wijzigingen in een bepaald bestand bij te houden.

Een project van OmegaT is een complexe set bestanden. Dergelijke systemen zullen niet altijd in staat zijn om u te voorzien van de meest recente versie van uw gegevens, zou zelfs sommige bestanden kunnen vergrendelen zonder duidelijke reden en kunnen zelfs teamproject gerelateerde bestanden corrumperen.

Zorg er voor dat u de lay-out van uw project deugdelijk hebt getest en stel een afzonderlijk back-up van de gegevens in, voordat u gegevens deelt in een dergelijk systeem.

Brug tussen twee talen

OmegaT geeft fuzzy overeenkomsten weer in het venster Fuzzy overeenkomsten . Standaard zijn deze overeenkomsten beperkt tot de bron- en doeltalen, gedefinieerd in het dialoogvenster Projecteigenschappen .

U kunt overeenkomsten toevoegen in talen die niet de doeltaal zijn. Bekijk de Inclusief overeenkomsten van andere talen voorkeur voor details.

Als u een TMX hebt dat correspondeert met uw brondocument en zijn vertaling in een andere taal bevat, kunt u ook die taal direct onder het bronsegment weergeven, om te gebruiken als een aanvullende taal voor verwijzing.

Om dit te bereiken:

  1. Kopieer het vertaalgeheugen, dat de aanvullende taal voor verwijzing bevat, naar de map tmx2source in de map tm folder.

  2. hernoem het bestand voor het geheugen naar:

    • LL_CC.tmx,

    • LL-CC.tmx, of

    • LL.tmx,

    waar LL de interne taalcode is van de taal die u als verwijzing wilt weergeven, en CC is een willekeurige 2-letterige code.

    Waarschuwing

    • Alle letters moeten hoofdletters zijn.

    • Alleen segmenten die exact overeenkomen met de bron worden weergegeven.

Voorbeeld 6. Gebruiken van een Japanse verwijzing onder de Engelse bron

Als u een TMX hebt die de Japanse vertaling van een Engels document bevat dat u vertaalt naar het Frans, kunt u de Japanse vertaling gebruiken als een alternatieve exacte verwijzing door het onder de te vertalen Engelse tekst weer te geven.

Plaats eenvoudigweg het Engels-Japanse bestand in tm/tmx2source met de naam JA-JP.tmx. OmegaT zal u nu de Japanse tekst, die correspondeert met het Engelse bronsegment, laten zien:

— ¶ —————————————————————
A whitespace character: [ \t\n\x0B\f\r]
ja-JP: 空白文字:[ \t\n\x0B\f\r]
Un caractère d'espacement : [ \t\n\r\f\x0B]<segment 3075 ¶>
— ¶ —————————————————————

De eerste regel is het originele Engels, de tweede regel is de taal van de brugtaal waarvan u verwacht dat die nuttig is bij het maken van uw vertaling, en de derde regel is de huidige vertaling naar Frans.


Opmerking

U mag elk aantal TMX-bestanden, die net zoveel verschillende brugtalen bevatten als u wilt, gebruiken.

Ondersteuning voor andere indelingen

OmegaT's bestandsfilters verschaffen een breed scala aan ondersteuning voor veel voorkomende en minder voorkomende bestandsindelingen. Als u indelingen moet ondersteunen die niet worden gedekt door OmegaT, zijn er vier manieren om dat te doen:

  • Associeer de indeling met een reeds bestaande ondersteunde indeling.

  • Converteer de indeling naar een reeds ondersteunde indeling.

  • Breid OmegaT uit met plug-ins van derde partijen die de indeling ondersteunen.

  • Ontwikkel een filter voor die indeling.

Associatie

Bestandsfilters hebben een lijst met bestandsextensies die ermee zijn geassocieerd. Als de indeling die u wilt vertalen structureel dicht bij een reeds ondersteunde indeling ligt, voeg dan eenvoudigweg de bestandsextensie toe aan de lijst met ondersteunde extensies voor die indeling, of wijzig de bestandsextensie naar een die wordt geaccepteerd door het bestandsfilter dat u wilt gebruiken. Bekijk het hoofdstuk Bestandsfilters voor details.

U kunt ook de functie voor aangepaste tags van OmegaT gebruiken om specifieke tekenreeksen voor de indeling te registreren en OmegaT ze laten afhandelen alsof het normale tags waren. Bekijk de voorkeuren Aangepaste tags voor details.

Conversie

Het heeft soms de voorkeur om het bestand te converteren naar een ondersteunde indeling en dan het vertaalde document terug te converteren naar de originele indeling om er voor te zorgen dat met alle eigenschappen van een indeling op de juiste wijze rekening wordt gehouden.

Een aantal gratis softwareprogramma's van derde partijen verschaffen een dergelijk “rondgang”-conversie, inclusief:

  • Rainbow, van het Okapi Framework

    Licentie: Apache License Version 2.0

    Het Okapi Framework bevat een aantal bestandsfilters, inclusief enkele niet door OmegaT zelf ondersteunde. Bekijk Lijst van bestandsfilters voor details.

    Rainbow kan bestanden maken die voldoen aan XLIFF 1.2 of projecten voor OmegaT vanuit alle bestanden die zijn ingesteld als “invoer”-bestanden. Rainbow-ondersteunde bestanden worden geconverteerd naar XLIFF en ingevoegd als bronbestanden in een volledig project voor OmegaT dat u direct kunt openen met OmegaT. Bekijk Rainbow TKit - OmegaT Project voor details.

  • po4a

    Licentie: GNU General Public License v2

    po4a ondersteunt een aantal indelingen voor vrije software-documentatie, vermeld op de voorpagina van de site, en biedt gereedschappen voor conversie naar en vanuit de indeling po. Bekijk het gedeelte PO-bestanden voor details.

  • De converters van de Translate Toolkit

    Licentie: GNU General Public License v2

    De Translate Toolkit biedt een aantal gereedschappen voor conversie naar en vanuit de indeling po. Bekijk Converters voor details.

  • OpenXLIFF van Maxprograms

    Licentie: Eclipse Public License v1.0

    OpenXLIFF ondersteunt een aantal bestandsfilters, inclusief enkele die niet door OmegaT zelf worden ondersteund. Bekijk OpenXLIFF Filters voor details. Maxprograms distribueert ook XLIFF Manager, een grafische gebruikersinterface voor de OpenXLIFF Filters.

    OpenXLIFF produceert XLIFF 1.2 conforme bestanden.

Sommige indelingen, zoals PDF, kunnen niet correct worden afgehandeld door “rondgang”-conversies. Zij vereisen een tussenliggende conversie naar een ondersteunde indeling die dient als een basis om handmatig een correct document in de doeltaal te maken.

U kunt een aantal mogelijkheden van online- of offline-programma's die PDF converteren naar veel voorkomende indelingen van kantoorpaketten, maar de conversie zal altijd uitgebreide handmatige aanpassingen vereisen aan het doeldocument, vóórdat een correct PDF-document kan worden geproduceerd. Zorg er voor dat u de vereisten voor de indeling begrijpt wanneer u begint te werken aan een PDF of soortgelijk bestand.

Plug-ins van derde partijen

  • De Okapi Filters Plugin voor OmegaT, van het Okapi Framework

    Licentie: Apache License Version 2.0

    Niet alle bestandsfilters van het Okapi Framework zijn opgenomen in de plug-in met de bestandsfilters. Bekijk Opgenomen filters voor details.

    Wanneer geïnstalleerd biedt de plug-in direct toegang tot de toegevoegde indelingen en stelt u ook in staat een bestand met parameters voor een aangepast bestandsfilter, gemaakt in Rainbow, te associëren. Zie boven.

Andere plug-ins voor minder voorkomende indelingen zijn vermeld op de wiki van OmegaT. Bekijk Plug-ins.

Ontwikkeling

OmegaT verschaft ontwikkelaars uitgebreide documentatie voor het maken van plug-ins voor bestandsfilters. Bekijk Hoe een plug-in voor bestandsfilters te maken voor OmegaT voor details.

Instellen van een Teamproject

Beheren van een teamproject vereist enige kennis van ofwel de SVN of Git versiesystemen ( VCS in de rest van dit gedeelte).

Deze handleiding beperkt zich tot het beschrijven van hun gebruik in de context van een project van OmegaT team omdat informatie over deze onderwerpen reeds uitgebreid beschikbaar is.

Opmerking

Een teamproject van OmegaT synchroniseert het vertaalgeheugen van het project project_save.tmx en de beschrijfbare woordenlijst van het project glossary.txt met de hostserver en alle deelnemende teamleden, en beheert alle mogelijke conflicten tussen hen.

Voorbereidingen

Hier zijn de stappen om een teamproject in te stellen:

  1. Maak een lege opslagplaats op uw VCS hostserver

    Dit wordt normaal gesproken gedaan via een webinterface, een grafische toepassing, of de opdrachtregel. Bekijk de documentatie voor uw server of hostservice voor details.

  2. Gebruik het lokale VCS om een lokale kopie te maken (clone)

    Opmerking

    Deze lokale versie bevat uw kopie van de projectbeheerder van het project van OmegaT. Gebruik het om aanpassingen te maken die betrekking hebben op het gehele team.

    De lokale opslagplaats wordt gebruikt om het initiële project toe te voegen aan de server, en kan ook worden gebruikt voor onderhoudstaken, zoals het verwijderen van bestanden, die niet direct binnen OmegaT kunnen worden uitgevoerd.

    We raden aan dat u vermijdt om die map voor taken met betrekking de vertaling te gebruiken. Wanneer u taken voor vertaling of nakijken moet uitvoeren in dat project, gebruik dan OmegaT om een afzonderlijk kopie van het teamproject te downloaden en werk vanuit daar. Bekijk de Een Teamproject gebruiken how-to voor details.

  3. Vul d leke lokale kopie met een echt project van OmegaT

    • Maak de structuur van het project

      Wanneer u een nieuw leeg project maakt kunt u de procedure voor de gebruikersinterface volgen, of het direct maken vanaf de opdrachtregel: java -jar OmegaT.jar team init <brontaal> <doeltaal>

      Deze opdracht registreert ook automatisch het project in het versiesysteem.

    • Kies de van toepassing zijnde instellingen

      Maak op dit moment de noodzakelijke wijzigingen aan de eigenschappen voor het project, inclusief instellingen voor lokale bestandsfilters of segmentatie. Bekijk het dialoogvenster Projecteigenschappen voor details.

    • Voeg de benodigde bestanden toe

      Voeg op soortgelijke wijze relevante lijsten van bestanden voor spellingscontrole toe die u beschikbaar wilt maken voor iedereen die aan het project werkt. Bekijk bestanden voor spellingscontrole voor details.

      Wanneer u een bestaand project converteert, zorg er dan voor dat u bestanden, die u niet nodig hebt, verwijderd of wilt uploaden naar de server voordat u doorgaat met de volgende stap.

      Kopieer de te vertalen bestanden naar de map source/, en gebruik uw SVN- of Git-cliënt, of de opdrachtregel, om ze toe te voegen en te publiceren in de opslagplaats. Gebruik Project Bronbestanden indienen om bestanden vanuit OmegaT toe te voegen.

      U moet uw SVN- of Git-cliënt, of de opdrachtregel, gebruiken om woordenboeken, woordenlijsten vertaalgeheugens of andere bestanden, die u wilt opnemen in het project, toe te voegen en te publiceren.

      Deze stap kan worden uitgevoerd voor het voor de eerste keer registreren en publiceren van het project, en kan ook worden gebruikt om nieuwe bestanden toe te voegen, of bestaande bij te werken nadat het project werd gemaakt.

    Opmerking

    In teamprojecten die een eenvoudige route gebruiken tussen de lokale opslagplaats en de opslagplaats op afstand (de standaard), en alleen in dergelijke projecten , kunnen de bron- en doelbestanden lokaal worden aangepast en geüpload naar de server met Project Bronbestanden indienen en Project Doelbestanden indienen .

    De beheerder van het teamproject moet het lokale VCS gebruiken om deze bestanden aan te passen of te verwijderen . Sommige plug-ins kunnen deze taak eenvoudiger maken. Bekijk de voorkeur Plug-ins voor details.

  4. Registreer de projectbestanden in het lokale VCS

    Wanneer u het project hebt gemaakt vanuit de gebruikersinterface, moet u het expliciet toevoegen aan het versiesysteem ( add in zowel SVN als Git).

  5. Plaats de geregistreerde bestanden op de hostserver

    Publiceer tenslotte uw project op de server op afstand ( commit in SVN, commit en push in Git).

  6. Geef toegangsrechten aan uw team

    Opmerking

    Wanneer u meerdere projecten op dezelfde server gebruikt, zullen inloggegevens slechts één keer worden gevraagd voor die server.

    Nadat het project gereed is en is geüpload naar de server, moet de beheerder van het teamtoegang instellen voor de vertalers. Toegang tot een teamproject vereist de volgende informatie:

    1. Projecten op een hostservice

      De vertalers zullen een account voor de service moeten maken, en hun gebruikersnaam doorsturen naar de beheerder van het teamproject.

      De beheerder zal dan toegang voor schrijven verlenen voor de opslagplaats, voor die accounts.

    2. Projecten op een zelf-gehoste server

      Als de server zelf gehost wordt en geen voorziening heeft om de vertalers zelf een account te laten maken, moet de beheerder van het teamproject accounts met toegang voor schrijven maken voor de vertalers.

      Nadat de accounts zijn gemaakt moet de beheerder hen hun individuele inloggegevens sturen.

  7. Laat iedereen het project downloaden vanaf OmegaT

    Beheerders hebben twee opties voor het verzenden van de locatie van het project naar de vertalers:

    1. Stuur een URL en vraag de vertalers om Project Teamproject downloaden… te gebruiken om een lokale kopie van het project op hun eigen systeem te maken.

    2. Stuur een bestand omegat.project dat de URL voor het project bevat, en laat de vertalers die kopiëren naar een lege map en het openen in OmegaT. Dit kan nuttig zijn als het project is ingesteld om verschillende routes voor elke vertaler te gebruiken.

    Nadat de beheerder van het teamproject heeft bevestigd dat een vertaler in staat moet zijn het teamproject te openen, is het een goed idee om ervoor te zorgen dat de statistieken van het project hetzelfde zijn voor zowel de beheerder (op de server) en de vertaler (lokaal).

    Indien zij niet overeenkomen, zorg ervoor dat de bestanden filters.xml en segmentation.conf op de juiste wijze worden gedeeld.

  8. Als u ook zelf aan het project moet werken, download dan het project zelf naar een lokale locatie die anders is dan de locatie van het lokale teamproject

  9. U kunt nu ook met het team aan het project werken

Routes in opslagplaats

Het is mogelijk om routes naar verschillende locaties op afstand naar lokale bestanden te maken via de gebruikersinterface van OmegaT met Mappen in opslagplaats… in het dialoogvenster Projecteigenschappen , of door het bestand omegat.project te bewerken. Hoewel de mogelijkheid voor routes primair is bedoeld voor het verzamelen van bronbestanden vanaf afzonderlijke, kan het ook worden gebruikt van andere typen bestanden.

Een lijst met parameters voor routes wordt hieronder weergegeven, en verbeelden van hun gebruik worden in het volgende gedeelte verschaft.

type opslagplaats

Dit kan zijn: http (inclusief https), svn , git of bestand .

URL voor opslagplaats

Locatie op afstand of map voor de te vertalen bestanden.

lokale route naar mappen

Naam van de lokale map of bestand, relatief ten opzichte van de bron van het project van OmegaT.

opslagplaats route naar mappen

Naam van de map of schijf op afstand, relatief ten opzichte van de URL van de opslagplaats.

uitsluiten

Gebruik jokertekens (gevolgd door de stijl van Apache Ant: *, ?, **) om patronen voor bestanden toe te voegen die geen deel van de route uit zouden moeten maken. Gebruik een puntkomma om de verschillende patronen te scheiden.

Voorbeeld: **/excludedfolder/**;*.txt sluit bestanden die /excludedfolder/ in het pad hebben staan, en bestanden met de extensie .txt, uit.

opnemen

Zoals hierboven, maar dan voor bestanden die wel deel van de route uit zouden moeten maken. Deze optie is alleen noodzakelijk om uitzonderingen te specificeren voor een patroon voor uitsluiting omdat bestanden standaard worden opgenomen, tenzij specifiek uitgesloten.

Voorbeeld: **/*.docx om alle bestanden .docx in het project toe te voegen, zelfs als zij in een uitgesloten map staan.

Voorbeeld routes naar mappen

Standaard route voor project:

<repository type="svn" url="https://opslag_voor_OmegaT_teamproject">
	<mapping local="" repository=""/>
</repository>

Alle inhoud van https://opslag_voor_OmegaT_teamproject volgt de route naar het lokale project van OmegaT

Route voor projecten in een submap van de opslagplaats:

<repository type="svn" url="https://opslag_voor_alle_OmegaT_teamprojecten">
	<mapping local="" repository="En-US_DE_project"/>
</repository>

Alle inhoud van https://opslag_voor_alle_OmegaT_teamprojecten/En-US_DE_project volgt de route naar het lokale project van OmegaT.

Routes naar aanvullende bronnen uit de opslagplaats op afstand, met filters:

<repository type="svn" url="https://opslag_voor_alle_OmegaT_bronnen_van_teamproject">
	<mapping local="source/submap" repository="">
	    <excludes>**/*.bak</excludes>
    	<includes>readme.bak</includes>
	</mapping>
</repository>

Alle inhoud van https://opslagplaats_voor_alle_OmegaT_team_project_bronnen wordt doorverwezen naar de lokale OmegaT project bronmap, behalve alle *.bak-bestanden. Echter, het bestand readme.bak is ook opgenomen.

Routes voor extra bronbestanden vanaf het web:

<repository type="http" url="https://github.com/omegat-org/omegat/raw/master/">
	<mapping local="source/Bundle.properties" repository="src/org/omegat/Bundle.properties"/>
</repository>

Het bestand op afstand https://github.com/omegat-org/omegat/raw/master/src/org/omegat/Bundle.properties volgt de route naar het lokale bestand source/Bundle.properties.

Routes met hernoemen:

<repository type="http" url="https://github.com/omegat-org/omegat/raw/master/">
	<mapping local="source/readme_tr.txt" repository="release/readme.txt"/>
</repository>

Het bestand op afstand https://github.com/omegat-org/omegat/raw/master/release/readme.txt volgt de route naar het lokale bestand source/readme_tr.txt.

Dit maakt het mogelijk het te vertalen bestand te hernoemen.

Route naar lokaal bestand:

<repository type="file" url="/home/me/myfiles">
	<mapping local="source/file.txt" repository="my/file.txt"/>
	<mapping local="source/file2.txt" repository="some/file.txt"/>
</repository>

Het lokale bestand /home/me/myfiles/my/file.txt wordt verwezen naar het lokale bestand source/file.txt en /home/me/myfiles/some/file.txt wordt doorverwezen naar het lokale bestand source/file2.txt.

Waarschuwing

Het project zal niet laden als een bestand, dat is gespecificeerd in een route, niet bestaat.

U mag net zoveel routes maken als u wilt, maar alleen in de context van een teamproject, d.i. één van de routes bevat het bestand omegat.project.

Selectief delen

Het proces hierboven beschrijft de meest voorkomende scenario's, waar de projectbeheerder volledige controle heeft over het project en waar alle bestanden (en de statistieken) identiek zijn aan beide zijden (aan de zijde van de server en aan de zijde van de lokale systemen van de vertaler).

Het is ook mogelijk een configuratie voor een teamproject te gebruiken waar verschillende vertalers het bestand project_save.tmx delen, en alleen een subset van de andere bestanden.

In dit geval is de procedure essentieel hetzelfde, maar voegt de projectbeheerder niet elk bestand toe aan het project met versie-controle op de server. De resterende bestanden kopiëren de vertalers zelf, of routes, die de bestanden van andere locaties synchroniseren, worden gedefinieerd.

Een Teamproject gebruiken

Teamprojecten gebruiken mechanismen voor synchronisatie tussen projectleden.

Als een teamproject van OmegaT eenmaal is geïnstalleerd op een server, stuurt de beheerder de informatie, die zij nodig hebben om toegang te verkrijgen, naar de leden: een URL die de locatie van het project aangeeft, of een bestand omegat.project.

Nadat het project is gedownload, het lokaal is geïnstalleerd en hoeft alleen lokaal te worden geopend om te synchroniseren met de server.

Logingegevens voor de opslagplaats worden opgeslagen in het bestand repositories.properties en kunnen worden verwijderd vanuit de voorkeuren Inloggegevens opslagplaats .

Synchronisatie gebeurt standaard elke drie minuten en dus zullen projectleden soms een segment vertalen of aanpassen dat als eerder werd vertaald door een ander lid, maar nog niet is gesynchroniseerd. Als dat gebeurt moeten leden de toepasselijke vertaling selecteren.

Leden kunnen beurtelings de bestanden vertalen en nakijken. De functie Zoeken stelt hen in staat het venster Bewerken te filteren op inhoud die is vertaald door een bepaald persoon, of bijvoorbeeld op inhoud die is vertaald vóór of na een bepaalde opgegeven tijd.

Het project downloaden
  1. Vanaf een URL

    Gebruik Project Teamproject downloaden… om het dialoogvenster Teamproject downloaden op te roepen.

    Voer de URL in die is verschaft door de beheerder van het teamproject in het veld URL opslagplaats: aan de bovenzijde van het dialoogvenster, en specificeer een map voor het project in het veld Nieuwe lokale projectmap:. Laat de optie Standaard branch geselecteerd, tenzij de beheerder van het project instructies heeft gegeven om een aangepaste branch te gebruiken.

  2. Vanuit een bestand omegat.project

    Plaats het bestand omegat.project in een lege map, en open het in OmegaT. Het project zal automatisch worden gedownload naar de map die dat bestand bevat.

Opmerking

Servers gebruiken over het algemeen twee typen authenticatie: invoeren van een gebruikersnaam/wachtwoord , of SSH .

Als de server authenticatie met gebruikersnaam/wachtwoord gebruikt, zal OmegaT u een dialoogvenster Authenticatie laten zien om uw gebruikersnaam en wachtwoord in te voeren ofwel als u het project voor het eerst download the project of later in het proces. OmegaT zal dan uw inloggegevens onthouden voor dat specifieke project, tenzij u ze expliciet verwijdert. Bekijk de Inloggegevens opslagplaats voorkeuren voor details.

Als de server SSH-authenticatie gebruikt, zorg er dan voor dat uw uw configuratie van SSH bijwerkt om die server op te nemen, voordat u probeert het project te downloaden, anders zult u een fout in de authenticatie krijgen en het project zal niet laden.

Wanneer u meerdere projecten op dezelfde server gebruikt, zullen inloggegevens slechts één keer worden gevraagd voor die server.

Synchronisatie

Synchroniseren van het project voegt vertalingen toe die zijn gemaakt door alle leden aan de lokale kopieën van het project. Alleen de inhoud van de volgende twee bestanden wordt gesynchroniseerd:

  • project.save

  • glossary.txt

Gedurende de synchronisatie zullen alle andere lokale bestanden worden overschreven door de versies op de server op afstand, behalve omegat.project (zie hieronder).

OmegaT synchroniseert een teamproject wanneer het wordt geopend, opnieuw geladen, gesloten of opgeslagen. Dit betekent dat de geautomatiseerde functie voor opslaan ook regelmatig lokale versies synchroniseert met de versie op de server met de interval die is gespecificeerd in de voorkeur Interval voor opslaan van projectgegevens .

Configuratie teamproject

Zoals ook in normale lokale projecten wordt de configuratie van het teamproject gedefinieerd door de inhoud van het bestand omegat.project en het optionele gebruik van speciale bestanden voor projectspecifieke filters of segmentatieregels.

De eerste keer dat het project wordt gedownload haalt, OmegaT het bestand omegat.project op van de server. Dit bestand definieert de volgende parameters:

  • Basisconfiguratie van het project: Bron en talen, tokenizers, en de hiërarchie van de projectmap.

    In een team project worden parameters van de basisconfiguratie van het lokale project altijd overschreven door de configuratie op de server, origineel ingesteld door de beheerder.

  • Routes in opslagplaats

    Bekijk de Routes in opslagplaats how-to voor details.

    • Als er geen aangepaste routes zijn gedefinieerd voor het project op afstand, maar lokale routes zijn aangepast, worden de lokale instellingen behouden, zonder de instellingen op de server te beïnvloeden.

    • Als het project op afstand aangepaste routes bevat, maar het lokale project niet, worden de routes van de server toegepast op het lokale project.

    • Als het project op afstand een URL-protocol specificeert en u download het met een ander protocol, zal uw lokale configuratie worden behouden.

      Veel hostservices ondersteunen, bijvoorbeeld, toegang tot dezelfde opslagplaats met ofwel het SSH +Git of HTTPS-protocol. OmegaT zal de selectie van het lokale protocol respecteren.

    • Wanneer u eerst het project op afstand download met een bestand omegat.project dat is verschaft door de projectbeheerder, zal OmegaT de routes in dat bestand gebruiken, indien aanwezig.

    • Als er een conflict is tussen het project op afstand en de lokale versies van het bestand omegat.project en de lokale versie wordt overschreven, maakt OmegaT een back-upbestand, genaamd omegat.project.JJJJMMDDhhmm.bak. OmegaT maakt maximaal tien back-upbestanden, en oudere back-ups worden op hun beurt automatisch verwijderd.

Waarschuwing

Onthoud dat alle aanpassingen aan de configuratiebestanden van het lokale project zullen worden overschreven door de versies op de server als het project wordt gesynchroniseerd.

Bronbestanden

Waarschuwing

Alleen de projectbeheerder zou Project Bronbestanden indienen moeten gebruiken.

Doelbestanden

Nadat u de doelbestanden hebt gemaakt, gebruik dan Project Doelbestanden indienen om ze aan de server toe te voegen, als de projectbeheerder u heeft gevraagd om dat te doen.

Bestanden verwijderen

Bestanden in een teamproject kunnen niet worden verwijderd uit OmegaT of het lokale bestandssysteem. De volgende keer dat het project wordt gesynchroniseerd zullen zij worden hersteld. Deze taak wordt normaal gesproken uitgevoerd door de projectbeheerder.

Offline werken

U kunt een teamproject openen en er offline aan werken. Alle wijzigingen zullen de volgende keer als een verbinding beschikbaar worden gesynchroniseerd.

Er zijn twee manieren om offline te werken:

  • Verbreek de verbinding met het netwerk vóór het project te openen.

  • Open het project vanaf de opdrachtregel met de optie --no-team . Bekijk het gedeelte Starten vanaf de opdrachtregel voor details.

Installeren van OmegaT

OmegaT heeft twee uitgaven:

Standaard: OmegaT 6.0.0

Deze uitgave wordt aanbevolen voor elke dag-gebruik.

Ontwikkelversie: OmegaT Nightly

Deze uitgave wordt automatisch gemaakt, elke keer als er nieuwe code wordt toegevoegd aan OmegaT. Het wordt gebruikt om te testen.

De bestanden zijn direct te downloaden vanaf https://omegat.org.

Opmerking

OmegaT 6.0.0 vereist een Java 11 Runtime Environment (JRE) om te kunnen worden uitgevoerd.

Pakketten van OmegaT zijn zowel beschikbaar in versies die zijn gebundeld met Java, en versies zonder. Pakketten zonder Java vertrouwen erop dat een Java 11 Runtime Environment systeembreed is geïnstalleerd.

OmegaT 5.8.0 en later kunnen ook worden uitgevoerd met Java 11 Runtime Environment op elk platform.

In verband met overwegingen met betrekking tot de licentie beveelt het team van OmegaT de Eclipse Temurin Java runtime aan, verschaft door het Eclipse Foundation's Adoptium Project, maar elke Java 8 compatibele runtime environment zou moeten werken. Bekijk The Eclipse Temurin™ project.

IBM levert JRE's voor Linux PowerPC op https://developer.ibm.com/languages/java/semeru-runtimes/downloads/

Op Windows

Dubbelklik op het pakket dat u hebt gedownload.

U kunt de taal selecteren die moet worden gebruikt gedurende de installatie en de taal die moet worden gebruikt door OmegaT. U kunt dit later ook wijzigen door het bestand OmegaT.l4J.ini te bewerken.

Op Linux

Sommige distributies van Linux bieden OmegaT aan in hun bestandsbeheerder. De hier gegeven instructies zijn van toepassing op mensen die het pakket downloaden van de pagina https://omegat.org en het handmatig installeren.

Uitpakken/untarren van het door u gedownloade bestand. Dit maakt een nieuwe map die is genaamd zoals het door u gedownloade pakket. Die map bevat alle bestanden die nodig zijn voor het uitvoeren van OmegaT.

Opmerking

Hoewel u OmegaT direct kunt uitvoeren vanuit de beschikbare bestanden, kunt u ook het script linux-install.sh uitvoeren dat daar staat om OmegaT geïnstalleerd te krijgen op meer toepasselijke locaties.

Uitvoeren van het script zal u vragen naar uw wachtwoord voor sudo.

Het script controleert op een bestaande installatie van dezelfde versie van OmegaT in /opt/omegat/. Als er geen is installeert het het programma in /opt/omegat/OmegaT_6.0.0 en stelt het in als de standaard versie (in /opt/omegat/OmegaT-default).

Als het uitpakken of installeren is voltooid kunt u het gedownloade bestand verwijderen omdat het niet langer nodig is.

Op macOS

Dubbelklik op het pakket dat u hebt gedownload om het uit te pakken. Dit zal een map maken die OmegaT heet. De map bevat twee bestanden: index.html (de startpagina van de gebruikershandleiding) en OmegaT.app (het programma). Kopieer de map naar een toepasselijke map (bijv. Toepassingen).

Indien gewenst, sleep en zet OmegaT.app neer op het Dock voor eenvoudiger toegang.

Als u dit heeft gedaan, kunt u het gedownloade pakket verwijderen omdat het niet langer nodig is.

Op andere platforms

Deze informatie is van toepassing voor elk systeem waar een versie van Java die compatibel is met Java 11 Runtime Environment beschikbaar is. Dat omvat ook de hierboven vermelde platforms, als ook platforms waarvoor geen specifiek pakket van OmegaT wordt verschaft.

Download de versie Cross-platform without JRE .

Pak het door u gedownloade bestand uit. Dit maakt een map met alle benodigde bestanden om OmegaT uit te voeren.

Volg de instructies voor uw systeem om sneltoetsen voor OmegaT op handige plaatsen te installeren.

Bijwerken

OmegaT kan u zeggen wanneer een nieuwe versie beschikbaar is. Bekijk de Updates voorkeur voor details.

De wijzigingen tussen uw versie en de huidige versie zijn gedocumenteerd in het bestandchanges.txt op de pagina's voor ontwikkelaars.

Opmerking

Als u besluit een nieuwe versie te installeren, denk dan aan het volgende:

  • De voorkeuren voor OmegaT worden opgeslagen in de configuratiemap en zullen niet worden aangepast door de nieuwe versie. Bekijk het hoofdstuk Configuratiemap voor details.

  • Projecten die u in het verleden heeft gemaakt of momenteel gebruikt zullen niet worden aangepast of verwijderd. Projecten van OmegaT worden niet opgeslagen binnen OmegaT. Zij zijn afzonderlijke objecten die geen fysieke verbinding met het programma OmegaT zelf hebben.

  • Parameterbestanden die zijn opgenomen in het gedownloade pakket van OmegaT (speciaal de bestanden OmegaT.l4J.ini voor Windows- en Configuration.properties en Info.plist voor macOS-pakketten) zouden kunnen worden overschreven of verwijderd, dus u zou een back-up willen maken voor het upgraden, als u deze bestanden hebt gebruikt om de parameters voor het starten van OmegaT aan te passen.

  • De mappen plugins en scripts zouden overschreven kunnen worden, dus u zou misschien een back-up willen maken voor het upgraden.

Over een bestaande versie

Selecteer, om dit te doen, eenvoudigweg dezelfde installatiemap als de bestaande installatie bij het installeren van de nieuw versie. De "oude" versie van OmegaT zal worden overschreven, maar instellingen die zijn gemaakt vanuit de interface van OmegaT zullen worden behouden in de verschillende configuratiemappen (zie boven).

Naast een bestaande versie

Hiermee kunt u elk aantal versies naast elkaar inschakelen, wat u zou kunnen doen totdat u zich op uw gemak voelt met de nieuwe versie.

Alle parameters die zijn geplaatst in de configuratiemap van OmegaT zullen worden gedeeld, tenzij u een andere configuratiemap specificeert met de optie --config-dir=<path> op de opdrachtregel. Bekijk het gedeelte Opties voor OmegaT.

Alle parameters die zijn geplaatst in een projectmap zullen van toepassing zijn voor dat project, ongeacht welke versie van OmegaT het opent.

OmegaT verwijderen

Gebruik de standaard procedure voor uw besturingssysteem om OmegaT te verwijderen. Als u OmegaT volledig wilt verwijderen, dient u ook de configuratiemap te verwijderen.

Indien u een handmatige installatie op Linux uitvoerde, zult u handmatig de mappen van OmegaT in opt/ moeten verwijderen, als ook de symlinks die zijn geplaatst in /usr/local/bin/ door het script voor de installatie.

OmegaT bouwen

De broncode voor de huidige versie kan ofwel direct worden gedownload vanaf de download page van OmegaT of worden gekloond vanuit de opslagplaatsen van Sourceforge of GitHub.

Als de code eenmaal is gedownload, open een terminal in de bronmap (omegat-code/ als u kloonde vanuit Sourceforge, of /omegat als u kloonde vanuit GitHub) en typ:

./gradlew installDist

Dit zal een volledige, direct te gebruiken, distributie van OmegaT maken in de map build\install\OmegaT.

U kunt ook de toepassing direct uitvoeren met de volgende opdracht:

./gradlew run

U kunt een lijst met alle beschikbare taken verkrijgen door te typen:

./gradlew tasks

Gedetailleerde instructies voor het bouwen van OmegaT zijn te vinden in het bestand README.txt dat is geplaatst in de submap docs_devel.

OmegaT uitvoeren

Op Windows

De eenvoudigste manier om OmegaT te starten is om het programma OmegaT.exe uit te voeren. De opties voor het opstarten van het programma zullen in worden gelezen uit het bestand OmegaT.l4J.ini, dat zich bevindt in dezelfde map als het exe-bestand en dat u kunt bewerken om uw instellingen weer te geven. Het volgende voorbeeld voor het INI-bestand reserveert 1 GB aan geheugen, zal Frans als taal van de gebruiker instellen en Canada als het land:

# OmegaT.exe runtime configuration # To use a parameter, remove the '#' before the '-' # Memory -Xmx1024M # Language -Duser.language=FR # Country -Duser.country=CA

Advies: als OmegaT traag werkt in sessies van Remote Desktop onder Windows, zou u deze optie kunnen gebruiken:

-Dsun.java2d.noddraw=false

Op Linux

U kunt OmegaT opstarten vanaf de opdrachtregel met een script dat de opties voor opstarten bevat. Bekijk het gedeelte Starten vanaf de opdrachtregel voor details.

U kunt ook dubbelklikken op OmegaT.jar om het direct te starten als de extensie .jar is geassocieerd met het startprogramma van Java.

Het pakket verschaft ook het omegat.kaptn script voor Kaptain, dat gebruikers van KDE nuttig zouden kunnen vinden, als ook een OmegaT bash-script dat automatisch de toepasselijke opdracht voor Java start om OmegaT uit te voeren.

Op macOS

Dubbelklik op OmegaT.app of klik op zijn locatie in het dock

OmegaT.app komt met een uitvoerbaar bestand voor OmegaT dat is geplaatst in OmegaT.app/Contents/MacOS/ dat u ook kunt gebruiken om meerdere versies van OmegaT.app te starten.

En het komt met het algemene bestand OmegaT.jar dat is geplaatst in OmegaT.app/Contents/MacOS/Java/ dat u kunt gebruiken om OmegaT te starten vanaf de opdrachtregel. Bekijk het gedeelte Starten vanaf de opdrachtregel voor details.

U kunt het gedrag van OmegaT.app aanpassen door de bestanden Configuration.properties (configuratie van OmegaT ) als ook Info.plist (configuratie van Java), geplaatst in het pakket OmegaT.app te bewerken.

Het bestand Configuration.properties is geplaatst in de map Contents/Resources/.

Het bestand Info.plist is geplaatst in de map Contents/.

Opmerking

Klik, om toegang te krijgen tot de bestanden binnen het pakket OmegaT.app, met rechts op OmegaT.app en selecteer “Pakketinhoud weergeven”.

Het is ook mogelijk om OmegaT.app zelf te gebruiken om OmegaT vanaf de opdrachtregel te starten. Bekijk het gedeelte Syntaxis voor opdrachten hieronder voor details.

Gebruik uw tekstbewerker naar keuze om de bestanden aan te passen.

Configuration.properties

Voor vooraf gedefinieerde opties, verwijder het symbool # vóór een parameter om die in te schakelen. Bijvoorbeeld: user.language=ja (zonder de #) zal OmegaT starten met de gebruikersinterface in het Japans.

Info.plist

Om, bijvoorbeeld, de hoeveelheid beschikbaar geheugen te wijzigen, haal de aanwijzing voor de opmerking weg bij de regel

<!-- <string>-Xmx6g</string> -->

door de markeringen <!-- en --> te verwijderen.

Dit zal OmegaT starten met 6 GB geheugen; wijzig de 6g naar de gewenste hoeveelheid.

Opmerking

OmegaT.app kan gebruik maken van services van macOS. U kunt ook AppleScript, Automator of sneltoetsen gebruiken om Services of scripts te maken die acties die veel voorkomen te automatiseren.

Op andere platforms

Methoden variëren van het ene systeem naar het andere, maar in het algemeen als OmegaT eenmaal is geïnstalleerd, kunt u het direct vanaf de opdrachtregel starten. Bekijk het gedeelte Starten vanaf de opdrachtregel voor details.

u kunt een script maken dat de gewenste parameters voor de opdrachtregel om te starten bevat. Als bestanden .jar correct zijn geassocieerd met de Java 11 Runtime Environment en uw instellingen voor PATH zijn correct, kunt u ook eenvoudigweg klikken (of dubbelklikken) op OmegaT.jar om het direct te starten.

Bekijk de documentatie voor uw systeem voor meer informatie.

Starten vanaf de opdrachtregel

Gebruiken van de opdrachtregel stelt u in staat verschillende opties in te stellen die het gedrag van de toepassing beheren of aanpassen. U kunt ook sets met opties definiëren en opslaan in scripts die u dan kunt gebruiken om OmegaT te starten voor een bepaald doel.

Starten van OmegaT vanaf de opdrachtregel maakt ook een nieuwe instantie voor elke start. U kunt dus meerdere projecten tegelijkertijd gebruiken, elk met zijn eigen parameters.

Vereenvoudigd overzicht

Vóórdat grafische interfaces algemeen werden, interacteerden gebruikers met computers via een interface voor de opdrachtregel (CLI), wat vereist dat opdrachten worden getypt om instructies aan de computer te geven. Op moderne systemen wordt de toegang tot de CLI via een toepassing over het algemeen een "terminal" of "console" genoemd. Gemakshalve zal er in deze handleiding naar verwezen worden als de terminal.

Op Windows kunt u ofwel de Opdrachtprompt of Powershell gebruiken als een terminal. Beide zijn beschikbaar vanuit de map Windows Tools van het menu Start.

Het equivalent voor macOS is de toepassing Terminal die is geplaatst in de map Utilities van de hoofdmap Applications.

Op Linux zou de standaard toepassing voor de terminal voor uw distributie beschikbaar moeten zijn vanuit het menu voor toepassingen of een van dienst submenu's.

In de terminal typt u de opdrachten en hun geassocieerde parameters om taken uit te voeren. Dit maakt het eenvoudiger om bepaalde taken uit te voeren die moeilijk uit te voeren zouden zijn met een grafische interface.

Opmerking

De syntaxis die wordt gebruikt voor het specificeren van de locatie van een toepassing of map is afhankelijk van het platform. Op Windows wordt het teken \ gebruikt om map- en bestandsnamen te scheiden, terwijl macOS en Linux het teken / gebruiken om dat te doen.

Hier zijn de standaard locaties voor OmegaT.jar voor elk belangrijk platform:

Windows

C:\Program Files\OmegaT\OmegaT.jar

macOS

/Applications/OmegaT.app/Contents/Java/OmegaT.jar

Linux

/opt/omegat/OmegaT.jar

(Dit kan variëren, afhankelijk van uw distributie.)

Die locatie wordt in dit hoofdstuk weergegeven als pad/naar/OmegaT.jar. Vervang het door de feitelijke locatie van het bestand op uw systeem.

Syntaxis voor opdrachten

De syntaxis om OmegaT vanuit de terminal te starten is:

java -jar <java parameters> pad/naar/OmegaT.jar <OmegaT opties> 

Opmerking

Op macOS is het ook mogelijk om direct OmegaT.app in de terminal te gebruiken, in welke geval geen parameters voor Java kunnen worden toegevoegd:

open pad/naar/OmegaT.app
		-n --args <OmegaT opties>

waar -n wordt gebruikt om een nieuwe instantie van OmegaT te maken.

java -jar

Deze opdracht vertelt de Java Virtual Machine om een Jar-pakket uit te voeren.

<java parameters>

Optionele parameters die worden geaccepteerd door de opdracht java . De parameters die relevant zijn voor het uitvoeren van OmegaT worden hieronder beschreven.

pad/naar/OmegaT.jar

De locatie van het uitvoerbare Java-bestand van OmegaT.

<opties voor OmegaT>

De specifieke opties voor OmegaT worden later in dit gedeelte beschreven

Java parameters

De lijst hieronder geeft de parameters weer voor de opdracht java die nuttig kunnen zijn bij het gebruiken van OmegaT.

Taal van de gebruikersinterface

-Duser.language=LL

Vervang LL door de gewenste twee-letterige taalcode van de lijst ISO 639.1.

Gebruiken van deze parameter start OmegaT met de gebruikersinterface in de gespecificeerde taal, indien beschikbaar (zelfs gedeeltelijk). Als de taal niet beschikbaar is gebruikt OmegaT standaard Engels, zelfs als het systeem een andere standaardtaal gebruikt.

Land gebruiker

-Duser.country=CC

Vervang CC door de gewenste twee-letterige taalcode van de lijst ISO 3166-1 alpha-2.

Deze parameter gecombineerd met de eerdere parameter voor de gebruikersinterface om een regionale variant te specificeren. Als die variant niet beschikbaar is, volgt de gebruikersinterface dezelfde prioriteit als hierboven.

Toewijzen maximum geheugen

-XmxSIZE

Vervang SIZE door een getal dat bestaat uit een veelvoud van 1024, gevolgd door k voor kilobytes, m voor megabytes, of g voor gigabytes. Het getal moet corresponderen met tenminste 2 MB.

Proxy host IP-adres

-Dhttp.proxyHost=<proxy IP>

Vervang <proxy IP> door het IP-adres van uw proxyserver, als uw systeem er een gebruikt.

Proxyhost poortnummer

-Dhttp.proxyPort=<port number>

Vervang <port number> door het poortnummer dat uw systeem gebruikt om toegang te krijgen tot de proxyserver.

Opties voor OmegaT

U kunt ook een lijst met deze opties in de terminal verkrijgen met de opdracht java -jar OmegaT.jar --help . De OmegaT gebruikersinterface wordt gestart als geen optie is gespecificeerd.

Algemene opties:
-h, --help

Informatie over gebruik weergeven.

pad naar een project van omegat

Start de gebruikersinterface en laad het gespecificeerde project

--remote-project <pad-naar-projectbestand-van-omegat>

Download het project van OmegaT vanaf de URL die is gespecificeerd in <pad-naar-projectbestand-van-omegat> , en laad het.

--no-team

Schakel de functionaliteit voor teamproject uit. Gebruik deze optie als u wilt voorkomen dat OmegaT de inhoud van het project synchroniseert.

team init SL TL

Initialiseer een teamproject met SL en TL , respectievelijk als de bron en doel twee-letterige taalcodes.

--disable-project-locking

Het bestand omegat.project niet vergrendelen.

Op sommige platforms wordt het bestand omegat.project standaard vergrendeld en het proberen te openen van een reeds geopend project in een andere instantie van OmegaT resulteert in een fout. Deze optie voorkomt die fout.

--disable-location-save

Laatst geopende map niet onthouden in de bestandskiezer.

--ITokenizer=<classname>, --ITokenizerTarget=<classname>

Specificeer een bron- of doeltaal tokenizer (gebruiken van deze optie overschrijft de instellingen voor het project). Bekijk OmegaT.jar/META-INF/MANIFEST.MF voor geldige waarden.

--config-dir= <pad>

De map die wordt gebruikt voor het lezen of schrijven naar Omegat configuratie-bestanden. Bekijk het hoofdstuk Configuratiemap voor details.

--config-file= <pad>

Een bestand, dat is geschreven in de indeling voor Java .properties, gebruikt om een batch van opties voor de opdrachtregel te specificeren.

De opties worden weergegeven als een lijst van paren van sleutel=waarde . Zowel parameters voor Java als opties voor OmegaT mogen worden gebruikt.

Opmerking

Verwijder de initiële -D of -X om parameters voor Java te gebruiken:

user.language=fr
config-dir="pad/naar/nieuwe/configdir"

Nagenoeg alle parameters die in dit gedeelte zijn weergegeven mogen worden gebruikt in een bestand config. De vermeldenswaardige uitzondering is remote-project.

Het is mogelijk --config-file te combineren met andere opties voor de opdrachtregel die compatibel zijn met het starten van de gebruikersinterface. In dergelijk gevallen hebben de opties die zijn gedefinieerd in het bestand config voorrang boven elke optie met gedupliceerde functionaliteit die ook wordt doorgegeven op de opdrachtregel.

--resource-bundle= <pad>

Een bestand voor Java .properties om te gebruiken voor de tekst van de interface.

--mode=[console mode name]

Specificeer een andere modus dan de standaard voor de gebruikersinterface. De volgende opties zijn beschikbaar:

--mode=console-translate

In deze modus zal OmegaT proberen om de bestanden in de map source te vertalen met de beschikbare vertaalgeheugens.

Dit is handig als OmegaT wordt uitgevoerd op een server waarmee TMX-bestanden automatisch worden toegevoegd aan het project.

--source-pattern=<patroon>

Een lijst van toegestane reguliere expressies die de te verwerken bronbestanden definieert. Onthoud dat in reguliere expressies de tekens punt en backslash moeten worden geëscaped: \. en \\.

Hier zijn een aantal veel voorkomende voorbeelden:

.*\.html

Vertaal alle HTML-bestanden.

test\.html

Vertaal alleen het bestand test.html in de map source zelf. Andere bestanden in andere mappen, die ook zijn genaamd test.html, worden genegeerd.

dir-10\\test\.html

Vertaal alleen het bestand test.html in de map dir-10.

Bekijk de appendix Reguliere uitdrukkingen voor details.

--mode=console-createpseudotranslatetmx

In deze modus zal OmegaT een TMX voor het gehele project maken, alleen gebaseerd op de bronbestanden.

Specificeer het TMX/bestand moet worden gemaakt met:

--pseudotranslatetmx= <pad>

Het uitgevoerde pseudotranslated TMX-bestand.

--pseudotranslatetype=[equal|empty]

Waarmee de pseudotranslated TMX moet worden gevuld.

--mode=console-align --alignDir=<path>

In deze modus zal OmegaT bestanden, gevonden in de map /source van het project, vergelijken met die op de met de parameter --alignDir hieronder gespecificeerde locatie.

De resulterende TMX wordt opgeslagen in de map /omegat onder de naam align.tmx. De bestandstypen die kunnen worden uitgelijnd zijn afhankelijk van het feit of de uitlijning wordt ondersteund door het bestandsfilter. Enkele ondersteunde filters omvatten: ILIAS Language File, Java(TM) Resource Bundles, Key=Value Text, Magento CE Locale CSV, MoodlePHP, Mozilla DTD, Mozilla FTL, PO, RC, SubRip Subtitles en Windows Resources

The --alignDir parameter is used to specify the location of the data in the target language, which must be a folder containing the translated files.

Die map moet een vertaling bevatten in de doeltaal van het project. For instance, if the project is EN-to-FR, the folder must contain a bundle ending with _fr. De resulterende TMX wordt opgeslagen in de map /omegat onder de naam align.tmx.

--mode=console-stats <path>
--output-file=[stats-output-file]

Print naar dat bestand, of naar de standaard uitvoer indien afwezig. Zonder --stats-type , detecteert de indeling vanuit de bestandsextensie. De output gaat standaard naar xml.

--stats-type=[xml|text][txt][json]]]

Vereist --output-file . Specificeert de indeling van de uitvoer.

De gegevens zijn hetzelfde als bij het gebruiken van Extra Statistieken .

Niet-gebruikersinterface modus-opties:
--quiet

Minimaliseer de uitvoer die wordt gegeven op de opdrachtregel.

--script= <path>

Een bestand met een script dat moet worden uitgevoerd als een gebeurtenis in het project wordt geactiveerd.

--tag-validation=[afbreken|waarschuwen]

Controleer problemen met tags.

  • Afbreken: Afsluiten met een fout als er problemen met tags zijn.

  • Waarschuwen: Waarschuwingen weergeven zonder af te breken als er problemen met tags zijn.

Opmerking

Rapporten over problemen met problemen met tags worden uitgevoerd naar het venster van de terminal.