OmegaT 6.0.0 - Manual d'usuari

Annexos

Filtres de fitxers

Avís

Els filtres de fitxers són locals i específics d'un projecte determinat, o bé globals i disponibles per a tots els projectes que comparteixen una carpeta de configuració.

Per a conèixer més detalls, consulteu:

Els filtres en negreta s'utilitzen en el projecte actual.

Podeu desmarcar la casella d'un filtre per a inhabilitar-lo si preferiu no traduir els fitxers associats. El contingut no es mostrarà per a la traducció.

Nota

Podeu ordenar els filtres per nom o en funció de si estan habilitats o no. Feu clic en la capçalera en qüestió per a ordenar-los en ordre ascendent o descendent.

Per a modificar les extensions de fitxer, el nom dels fitxers de destinació i les codificacions associades a un filtre, seleccioneu-lo en la llista i feu clic en el botó Edita....

Alguns filtres proporcionen un botó Opcions... per a personalitzar encara més els paràmetres.

Feu clic en el botó Reinicialitza els valors per defecte per a reinicialitzar els filtres de fitxer als paràmetres per defecte.

Les preferències dels filtres de fitxers globals modificades es desen en filters.xml, en la carpeta de configuració. Consulteu Carpeta de configuració per a conèixer més detalls. Si suprimiu aquest fitxer, també es reinicialitzen les preferències dels filtres.

Els filtres de fitxers locals modificats es desen en el fitxer filters.xml, dins de la carpeta del projecte. Consulteu el capítol Carpeta del projecte per a conèixer més detalls. Si suprimiu aquest fitxer, també es reinicialitzen les preferències dels filtres i el projecte torna a utilitzar els filtres de fitxers globals.

Preferències comunes

Amaga les etiquetes inicials i finals

Normalment, l'OmegaT requereix les etiquetes inicials i finals per a recrear correctament el segment traduït. Si les amagueu del contingut traduïble, us assegureu que no les esborrareu ni modificareu per error.

Si conserveu les etiquetes inicials i finals, assegureu-vos d'incloure-les també en el text traduït.

Suprimeix els espais en blanc inicials i finals en projectes no segmentats

Per defecte, l'OmegaT suprimeix qualsevol espai en blanc inicial i final del contingut traduïble. En els projectes sense segmentar, inhabiliteu aquesta opció per a poder modificar els espais en blanc inicials i finals en la traducció.

Conserva els espais en totes les etiquetes

Si els documents d'origen contenen espais en blanc per a controlar la disposició, s'ha de conservar l'espai en blanc en el document traduït.

No utilitzis el nom del fitxer per a identificar les traduccions alternatives

El nom del fitxer d'origen és un dels elements que caracteritzen una traducció alternativa. Si es marca aquesta opció, s'utilitzaran només els segments anteriors/següents o un identificador de segment per a identificar una traducció alternativa.

Els segments amb les mateixes característiques en altres fitxers es traduiran de la mateixa manera.

Edita

Feu doble clic en els camps editables per a aplicar modificacions senzilles o feu clic en el botó Edita... per a accedir al quadre de diàleg de modificació.

Per a afegir un patró de filtre, feu clic en Afegeix per a obrir un quadre de diàleg similar.

Tots dos quadres de diàlegs us permeten personalitzar els patrons de nom de fitxer per als fitxers d'origen i destinació associats a aquest el filtre i seleccionar la codificació corresponent.

Utilitzeu el menú desplegable Variables de nom del fitxer per a personalitzar el nom del fitxer de destinació.

Patró de nom del fitxer d'origen

Per a associar un filtre a un fitxer, OmegaT comprova la seva extensió de fitxer i intenta fer-lo coincidir amb els patrons del nom de fitxer d'origen en un filtre.

Per exemple, el patró .xhtml registrat en el filtre XHTML coincideix amb qualsevol fitxer amb l'extensió xhtml. Si es troba un fitxer així en la carpeta source, el fitxer es tractarà amb el filtre XHTML.

Podeu canviar o afegir patrons de nom del fitxer per a associar diferents fitxers a un filtre.

Avís

L'associació d'una extensió de fitxer a un filtre no és suficient perquè el filtre tracti correctament el fitxer. L'estructura del fitxer també ha de ser compatible amb el filtre: encara que associeu l'extensió .odt al filtre XHMTL, el filtre no podrà processar el contingut d'un fitxer del LibreOffice Writer.

Els patrons de nom del fitxer d'origen utilitzen caràcters comodí: el caràcter * coincideix amb zero o més caràcters, mentre que el caràcter ? coincideix exactament amb un caràcter.

Per exemple, utilitzeu el patró read* si voleu que el filtre de text tracti fitxers Llegeix-me (readme, read.me o readme.txt).

Codificació dels fitxers d'origen i destinació

La majoria dels formats de fitxers permeten diverses codificacions. Per defecte, la codificació del fitxer traduït és la mateixa que la del fitxer d'origen.

Els camps de codificació dels fitxers d'origen i destinació utilitzen menús desplegables que indiquen totes les codificacions admeses. Si seleccioneu l'opció <auto>, l'OmegaT decidirà la codificació segons els criteris següents:

  • L'OmegaT utilitza la declaració de codificació en el fitxer d'origen, si està present, per a identificar la codificació (fitxers HTML o basats en XML).

  • L'OmegaT té instruccions per a utilitzar una codificació obligatòria per a certs formats de fitxer (per exemple, propietats del Java).

  • L'OmegaT utilitza la codificació per defecte del sistema operatiu per als fitxers de text.

Nom del fitxer traduït

Els fitxers de la carpeta target se sobreescriuen cada vegada que els creeu si es creen amb el mateix nom.

L'OmegaT pot crear automàticament noms de fitxers nous per als fitxers que creeu i, per exemple, afegir-hi un codi de llengua o una marca de temps.

El patró de nom dels fitxers de destinació utilitza una sintaxi especial. La manera més fàcil de modificar-lo és utilitzar el quadre de diàleg Edició del patró. El quadre de diàleg ofereix diverses opcions:

${filename}

Patró per defecte. Representa el nom complet del fitxer d'origen, incloent-hi l'extensió. L'ús d'aquest patró assigna al fitxer traduït el mateix nom que el fitxer d'origen.

${nameOnly}

Nom del fitxer d'origen, sense l'extensió.

${extension}

Extensió del fitxer original.

${targetLocale}

Llengua de destinació+codi de regió (xx_YY)

${targetLanguage}

Llengua de destinació+regió (xx-YY)

${targetLanguageCode}

Codi de la llengua de destinació (xx)

${targetCountryCode}

Codi de la regió de destinació (YY)

${timestamp-????}

Hora del sistema en crear el fitxer

Consulteu la Documentació d'Oracle per a veure exemples.

${system-os-name}

Nom del sistema operatiu

${system-user-name}

Nom d'inici de sessió de l'usuari

${system-host-name}

Nom de l'ordinador en el sistema

${file-source-encoding}

Codificació del fitxer d'origen

${file-target-encoding}

Codificació del fitxer de destinació

${targetLocaleLCID}

Configuració regional de destinació de Microsoft

Hi ha variants addicionals disponibles per a ${nameOnly} i ${extension}.

Si l'ús de diversos punts fa que la identificació del nom del fitxer i de l'extensió sigui ambigua, podeu utilitzar variables com ara ${nameOnly- número } o ${extension- número} per a especificar quins fragments formen part del nom o de l'extensió, com es mostra en l'exemple següent.

Exemple 26. Noms dels fitxers de destinació

Per a un fitxer d'origen anomenat Document.xx.docx, l'ús d'aquestes variants produirà els resultats següents:

  • ${nameOnly-0}: Document

  • ${nameOnly-1}: Document.xx

  • ${nameOnly-2}: Document.xx.docx

  • ${extension-0}: docx

  • ${extension-1}: xx.docx

  • ${extension-2}: Document.xx.docx


Opcions

Hi ha diversos filtres que ofereixen opcions. Seleccioneu el filtre de la llista i feu clic en Opcions... per a modificar-les.

Les opcions disponibles són:

Fitxers de text

Crea paràgrafs per a:

Els fitxers de text no tenen marcadors de paràgraf genèrics. Trieu aquí la manera en què l'OmegaT crea paràgrafs en els fitxers de text.

Longitud de la línia en els fitxers de destinació (0=sense límit)

Longitud de línia

Especifica el nombre màxim de caràcters abans de trencar una línia llarga. Un valor de 0 equival a no tenir cap límit.

Longitud de línia màxima

Especifica el nombre màxim de caràcters abans de tallar una línia i ignorar la resta. Un valor de 0 equival a no tenir cap límit.

Fitxers Microsoft Office Open XML

Avís

El filtre Microsoft Office Open XML (filtre antic) és el filtre original de l'OmegaT. Només l'hauríeu d'utilitzar per a evitar problemes de compatibilitat amb projectes anteriors que continguin fitxers tractats amb aquest filtre.

Podeu triar elements del document addicionals per a traduir. Apareixeran com a segments independents en l'editor.

Paraules

Text d'instruccions no visible, comentaris, notes al peu, notes finals, peus de pàgina, text alternatiu duplicat i propietats del document.

Excel

Comentaris i noms dels fulls.

PowerPoint

Comentaris de les diapositives, diapositives mestres i dissenys de diapositives.

Global

Enllaços externs, gràfics, diagrames, dibuixos i WordArt.

Altres opcions:
Agrega les etiquetes

Les etiquetes que no incloguin text traduïble s'agregaran en una sola etiqueta.

Conserva els espais en totes les etiquetes

Es conservaran els espais en blanc (espais i línies noves), encara que aquesta opció no estigui definida en el document.

Inicia un paràgraf nou en els salts de línia suaus del Word

Habiliteu aquesta opció si voleu que els salts de línia suaus iniciïn els paràgrafs.

Fitxers XHTML
Tradueix els atributs següents

Els atributs seleccionats apareixeran com a segments traduïbles en la subfinestra Editor.

Comença un nou paràgraf amb

L'etiqueta HTML <br> constituirà un salt de paràgraf per a la segmentació.

Paràgrafs ignorats (expressió regular)

En carregar el fitxer, qualsevol paràgraf que coincideixi amb l'expressió regular s'ignorarà i no es mostrarà per a la traducció.

Aquesta opció és pràctica en tractar parts de fitxers HTML que només contenen text no traduïble.

Atribut «content» de les etiquetes <meta> ignorat

Definiu els valors de l'atribut <meta> per als quals l'atribut «content» associat no es traduirà.

No afegiu cometes i separeu els valors per comes.

Exemple 27. Ignorar la part «content» de <meta name="robots" content="index, follow">

Per a ignorar aquest contingut:

<meta name="robots" content="index, follow">

Utilitzeu:

name=robots


Etiquetes ignorades (atribut=valor)

Definiu els valors d'atribut que fan que una etiqueta sigui no traduïble.

No afegiu cometes i separeu els valors per comes.

Exemple 28. Ignora les etiquetes que contenen «translate="no"»

Per a ignorar aquest contingut:

<span translate="no">Aquest contingut no és traduïble</span>

Utilitzeu: translate=no.

S'ignoraran totes les etiquetes marcades amb translate="no".


Fitxers HTML i XHTML

Aquí només es descriuen les opcions no disponibles en el filtre de fitxers XHTML (consulteu l'apartat anterior).

Modifica la declaració de codificació

La codificació d'un fitxer HTML generalment es declara dins d'un element <meta> en l'element <head>.

De vegades, els fitxers d'origen i de destinació requereixen una codificació diferent.

Aquí podeu decidir si s'ha d'afegir o modificar la declaració del fitxer de destinació:

  • Sempre, a partir dels paràmetres del filtre de fitxers.

  • Només si el fitxer ja té una etiqueta <head>.

  • Només si el fitxer ja té una declaració.

  • Mai i només desar el fitxer de destinació en la codificació especificada en els paràmetres del filtre de fitxers.

Comprimeix els espais en blanc en el fitxer traduït

Els espais en blanc fora de les etiquetes es considera no rellevant en el format HTML/XHTML.

Aquesta opció converteix diversos caràcters d'espai en blanc seguit en un sol espai en el fitxer traduït.

Suprimeix els comentaris HTML

Els comentaris d'un fitxer HTML generalment s'adrecen als desenvolupadors. Utilitzeu aquesta opció per a suprimir-los. Si no la marqueu, els comentaris es mostren com a etiquetes.

El text en els comentaris HTML (entre <!-- i -->) no es copia al fitxer traduït.

FTL de Mozilla
Suprimeix les cadenes sense traduir en els fitxers de destinació

Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.

DTD de Mozilla
Suprimeix les cadenes sense traduir en els fitxers de destinació

Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.

Fitxers PO

El filtre comprova les variables del printf («%s», etc.) per defecte. Consulteu les preferències de Comprova les variables de la funció «printf» per a conèixer més detalls.

Permet els segments de destinació buits

L'OmegaT sempre reprodueix el contingut original quan no es proporciona un segment. Utilitzeu aquesta opció per a deixar buits els segments sense traduir.

Tradueix els segments d'origen buits

Els segments d'origen buits de vegades actuen com a marcadors de posició de parts que no existeixen en la llengua d'origen, però que són necessàries en la llengua de destinació. Utilitzeu aquesta opció per a proporcionar una traducció basada en els comentaris associats.

Ignora la capçalera del fitxer PO

La capçalera del fitxer PO no es mostrarà per a la traducció.

Substitueix automàticament l'especificació de plurals

Sobreescriu l'especificació de plurals de la capçalera i utilitza el valor per defecte de la llengua de destinació.

Format:
Estàndard

Fitxers PO que utilitzen l'element msgid com a contenidor del text d'origen i que esperen que la traducció s'indiqui en l'element msgstr

Monolingüe

Fitxers PO que utilitzen l'element msgid com a codi d'ID, msgstr com a contenidor del text d'origen i que esperen que la traducció sobreescrigui l'element msgstr

PHP del Moodle
Suprimeix les cadenes sense traduir en els fitxers de destinació

Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.

Paquet de recursos del Java

El filtre comprova els patrons de MessageFormat del Java (p. ex. m \{0\}) per defecte. Consulteu les preferències de Comprova les variables de la funció «printf» per a conèixer més detalls.

Força la compatibilitat dels codis literals d'Unicode amb el Java 8

El Java 8 requereix la codificació ISO-8859-1 i utilitza codis literals d'Unicode per a caràcters aliens a aquest joc de caràcters. El Java 9 i les versions posteriors requereixen la codificació UTF-8. Aquesta opció força la compatibilitat amb el Java 8.

Suprimeix les cadenes sense traduir en els fitxers de destinació

Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.

Conserva els codis literals d'Unicode (\uXXXX)

Algunes aplicacions requereixen conservar alguns codis literals d'Unicode. Aquesta opció ho permet.

Fitxers en format OpenDocument (ODF)
Tradueix els elements següents

Entrades d'índex, adreces d'interès, referències d'adreces d'interès, notes, comentaris, notes de la presentació, enllaços (URL) i noms dels fulls.

XLIFF (filtre antic)

Avís

Aquest filtre és el filtre XLIFF original de l'OmegaT. Només l'hauríeu d'utilitzar per a evitar problemes de compatibilitat amb projectes anteriors que continguin fitxers tractats amb aquest filtre.

Compatibilitat amb l'OmegaT 2.6

Habiliteu aquesta opció si necessiteu treballar amb fitxers XLIFF creats amb l'OmegaT 2.6.

Identificador per a les traduccions alternatives

L'usuari pot seleccionar tres opcions, «Paràgrafs anteriors i següents», «ID de l'element <trans unit>» o «Atribut resname de l'element <trans unit> si està disponible». Si no està disponible, s'utilitzarà l'ID com a alternativa.

Dreceres d'etiquetes

Aquestes opcions especifiquen la manera en què l'OmegaT crea les etiquetes a partir del contingut del fitxer XLIFF.

Estat del segment de destinació

Si es marca, l'OmegaT canvia l'estat de destinació del fitxer XLIFF a "needs-review-translation" en comptes de "translated".

Segmentació

Paràgrafs o frases?

Les eines de traducció assistida per ordinador funcionen amb unitats textuals anomenades segments. Quan s'introdueix una traducció, el segment que conté el text d'origen s'emmagatzema en la memòria del projecte, juntament amb la traducció i, posteriorment, s'utilitza per a les coincidències amb altres segments d'origen del projecte.

Per a especificar el tipus de segmentació, utilitzeu la propietat del projecte Habilita la segmentació per frases .

Per defecte, els segments són paràgrafs definits pel format del fitxer.

No utilitzar la segmentació per frases en un document és equivalent a utilitzar la segmentació per paràgrafs . En aquest cas, cada paràgraf (segons ho defineixi el format del document original) es mostra com un sol segment i el traductor té la llibertat de reorganitzar les frases del segment en la traducció.

La segmentació per paràgrafs funciona bé amb textos més literaris o creatius i, en general, amb documents per als quals les coincidències de la memòria de traducció no són tan importants.

La segmentació per frases es basa en una sèrie de regles (anomenades regles de segmentació ) que defineixen què constitueix una frase en la llengua d'origen. Aquest paràmetre funciona bé amb documents en què són habituals les repeticions o les frases similars, com ara documents tècnics o legals.

Segmentació per paràgrafs

En primer lloc, l'OmegaT analitza el text per a segmentar-lo per paràgrafs. Aquest procés només es basa en l'estructura del fitxer d'origen per a produir segments.

Per exemple, els fitxers de text es poden segmentar per salts de línia, línies buides o no segmentar-se. Els fitxers que contenen format (ODF, HTML o altres documents) es divideixen segons les etiquetes de bloc (paràgraf). Els atributs d'objectes traduïbles dels fitxers XHTML o HTML es poden extreure com a «paràgrafs» independents.

Segmentació per frases

Després de dividir el fitxer d'origen en unitats estructurals, l'OmegaT divideix aquestes unitats en segments.

Podeu pensar en la segmentació com el procés de desplaçar el cursor al llarg del text, caràcter per caràcter, i cercar la posició on es produirà una separació o on no es permetrà.

Cada vegada que el cursor es desplaça fins al caràcter següent, l'OmegaT comprova aquestes condicions:

  • El text anterior a la ubicació correspon a una regla Anterior .

  • El text després de la ubicació correspon a la regla Posterior associada.

Si la ubicació coincideix amb les dues regles, es considera una separació o no, en funció del que defineixi la regla.

Globals o locals?

Nota

S'utilitzen els mateixos mecanismes i quadres de diàleg per a definir les regles de segmentació globals i locals.

Per defecte, els paràmetres de segmentació són globals i es comparteixen entre tots els projectes.

Utilitzeu la propietat del projecte Regles de segmentació locals... per a limitar l'àmbit de les regles de segmentació al projecte actual.

Podeu aconseguir un resultat similar iniciant l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu la guia Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.

Si utilitzeu regles locals, encara podreu accedir a les regles globals, però modificar-les no tindrà cap efecte en el projecte.

Regles

L'OmegaT proporciona regles de segmentació predefinides i el traductor pot utilitzar expressions regulars per a modificar-les. Consulteu l'annex Expressions regulars per a conèixer més detalls.

Com a recordatori, les regles funcionen de la manera següent: quan una regla coincideix, l'OmegaT col·loca un marcador en la ubicació de la coincidència perquè les regles posteriors ignorin aquesta ubicació. Aquesta és la raó per la qual les regles d'excepció han d'estar abans de les regles de segmentació.

Avís

Si canvieu la segmentació durant la traducció, haureu de tornar a carregar el projecte perquè la nova segmentació tingui efecte. Això dividirà o fusionarà alguns segments que ja s'havien traduït, que deixaran de considerar-se traduïts. Malgrat tot, la traducció original es conservarà en la memòria del projecte.

Taula 5. Alguns exemples senzills
Categoria Intenció Abans Després Explicació
Regla d'excepció, casella sense marcar, més amunt en la llista No segmentar després de Sr. Sr\. \s Sr seguit d'un punt i un espai en blanc.
Regla d'excepció, casella sense marcar, més amunt en la llista Cel·les de l'Excel amb salts de línia que no representen segments \n . Salt de línia, seguit de qualsevol caràcter.
Regla de separació, casella marcada, més avall en la llista Començar un segment nou després d'un punt seguir d'un espai, una tabulació o un altre espai en blanc \. \s Punt seguir d'un espai en blanc.
Regla de separació, casella marcada, més avall en la llista Iniciar un segment nou després de «。» (punt japonès)   Tingueu en compte que el camp Patró posterior pot estar buit.

Expressions regulars

Aquest annex va destinat als usuaris interessats a explorar una manera potent de millorar la productivitat. Tot i que tenen un aspecte complex i intimiden, fins i tot les expressions regulars més senzilles (sovint abreujades com a regex o regexp ) són extremadament útils, no només en l'OmegaT, sinó en moltes altres aplicacions que potser utilitzeu cada dia, amb algunes variacions.

Només es tracten els fonaments més útils per als traductors. La secció Referències del final d'aquest annex proporciona alguns punts de partida per a explorar usos avançats o complexos més enllà de l'abast d'aquest manual. Si necessiteu ajuda per a un cas concret, també podeu preguntar-ho en els diferents canals d'assistència.

Les expressions regulars utilitzen una combinació de lletres, dígits i símbols (coneguts col·lectivament com a caràcters ) per a definir una expressió que representa un patró de text específic.

Aquí en teniu alguns exemples.

[0-9]

Qualsevol dígit de 0 a 9.

\w+

Representa un o més "caràcters de paraules", és a dir, lletres de l'alfabet, dígits i símbols de subratllat.

\h?

Representa zero o un caràcter horitzontal d'espai en blanc (això inclou espais normals i no separables i les tabulacions, però no els caràcters de salt de línia, que pertanyen a la categoria d'«espais en blanc verticals»: \v).

Moltes funcions de l'OmegaT es basen en expressions regulars o les ofereixen com a opció:

Cerques

Les cerques inclouen una opció Expressions regulars que permet fer cerques molt potents en els vostres fitxers.

La mateixa opció del quadre diàleg Substitució de text permet aplicar expressions regulars tant a la cerca com al text substituït.

Etiquetes personalitzades

Les etiquetes personalitzades són etiquetes definides amb expressions regulars que es tracten exactament com etiquetes natives de l'OmegaT. Consulteu les preferències de Etiquetes personalitzades per a conèixer més detalls.

Utilitzeu el caràcter | (OR) per a separar definicions d'etiquetes individuals.

Text marcat

La preferència Text marcat us permet definir cadenes que l'OmegaT marcarà en vermell per defecte i que tractarà com a etiquetes supèrflues per a la validació.

Utilitzeu el caràcter | (OR) per a separar definicions de fragments individuals.

Ressaltat de text en les alineacions

Els indicadors visuals poden ajudar a verificar que l'alineació és correcta. El paràmetre Ressalta permet definir cadenes que l'OmegaT ressaltarà en els fitxers alineats.

Utilitzeu el caràcter | (OR) per a separar expressions individuals.

Segmentació

Les regles de segmentació i els patrons de llengua es defineixen amb expressions regulars. Les podeu modificar lliurement per a millorar la segmentació d'un fitxer o podeu afegir regles generals addicionals. Consulteu l'annex Segmentació per a conèixer més detalls.

Les regles de segmentació o excepció defineixen la posició en un segment on es farà (o no) una divisió. Es requereixen dues expressions regulars per a definir aquesta posició: una expressió «anterior» per a definir el patró de text davant del qual s'ha d'aplicar la regla, i una expressió «posterior» per a definir el patró de text després d'aquesta posició.

En un projecte s'aplicarà un patró de llengua que coincideixi amb la llengua d'origen del projecte.

Les 4 normes

Les expressions regulars s'utilitzen per a cercar text, incloent-hi caràcters que no són visibles en la pantalla o quan s'imprimeixen, com ara espais, tabulacions o salts de línia. Qualsevol expressió coincideix o no coincideix amb una paraula, una frase o una altra seqüència de text.

Tots i cadascun dels caràcters de l'expressió són rellevants quan es determina una coincidència.

Hi ha diversos caràcters o combinacions de caràcters amb un significat especial en una expressió regular.

Avís

Les expressions regulars només coincideixen amb text. No poden coincidir amb format com ara la negreta , la cursiva o altres efectes d'estil .

Hi ha quatre normes que cal tenir en compte.

La majoria de caràcters coincideixen amb ells mateixos

La majoria de caràcters d'una expressió regular simplement se cerquen a ells mateixos en la seqüència de text.

Per exemple, les set lletres que formen la paraula « exemple » senzillament indiquen a la funció de cerca que coincideixi exactament amb aquestes lletres, en aquest ordre. En resum, la cerca només cerca la paraula « exemple ».

Els dígits i les lletres de l'alfabet precedits per una barra inclinada inversa (\) prenen un significat especial

A diferència d'una lletra sola, que simplement es representa a ella mateixa com s'ha indicat anteriorment, una lletra precedida per \ té una funció especial en una expressió regular.

Per exemple, r és només un caràcter normal, però si s'afegeix \ davant perquè sigui \r, es converteix en una combinació especial que coincideix amb el caràcter de retorn de carro . De la mateixa manera, \R coincideix amb qualsevol caràcter de salt de línia .

Nota

Només les lletres i j l m o i y , tant en minúscules com en majúscules, no tenen cap significat especial quan van precedides per una barra inversa. Aquest manual només descriu un petit subconjunt de lletres que prenen un significat especial.

Consulteu els llocs de la secció Referències més endavant per a obtenir informació sobre les combinacions que no es tracten aquí.

Hi ha dotze caràcters amb un significat especial per defecte

Aquest significat especial l'ha d'anul·lar un altre caràcter perquè coincideixi amb el caràcter en si.

La llista completa de caràcters es presenta a continuació. Un exemple és .: per si sol, té el significat especial de qualsevol caràcter únic .

Per a cercar un punt normal, aquest significat s'ha de cancel·lar utilitzant \ per a crear l'expressió \., que només coincideix amb un punt.

El caràcter \ is és un caràcter molt especial

Com s'ha indicat anteriorment, el caràcter \ per defecte té el significat especial d'anul·lar o activar el significat especial d'altres caràcters. No té cap efecte si es col·loca davant d'un caràcter sense significat especial (per defecte o per addició).

El caràcter \ pot anul·lar el seu propi significat especial si es dobla en la forma \\, que simplement coincideix amb el caràcter de barra inclinada inversa .

Els 12 caràcters

Els dotze caràcters especials són la barra inclinada inversa \, el circumflex ^, el signe del dòlar $, el punt ., la pleca (o barra vertical ) |, el signe d'interrogació ?, l' asterisc (o estrella ) *, el signe de suma +, el parèntesi d'obertura (, el parèntesi de tancament ), el claudàtor d'obertura [ i la clau d'obertura {.

A continuació es descriu breument cada caràcter amb exemples d'expressions regulars que en depenen, i també amb exemples de text amb què coincideixen o no.

BARRA INCLINADA INVERSA: \

Aquest caràcter anul·la o activa el significat especial del caràcter següent.

  0\.[0-9]
Coincideix

Un nombre entre 0.0 i 0.9 , o només la part 0.5 final en nombres com 10.5 o 560.5.

\. anul·la el significat de "qualsevol caràcter" del punt per a coincidir amb el punt decimal, mentre que \d converteix la lletra «d» minúscula en una expressió que coincideix amb qualsevol dígit entre 0 i 9.

No coincideix

Seqüències com ara 0,1, 0-3 o els tres primers caràcters de 0x002E, que coincidirien si l'expressió fos simplement 0.[0-9], sense la barra inclinada inversa abans del punt.

CIRCUMFLEX: ^

Quan és el primer caràcter de l'expressió, el caràcter circumflex coincideix amb el començament d'una línia.

Quan és el primer caràcter d'una classe de caràcters entre claudàtor, coincideix amb tots els caràcters que no formen part de la classe.

 
  1. ^A

  2. [^abc]

Coincideix
  1. La lletra «A» majúscula de la frase «A vegades somnio viatges llargs però emocionants».

  2. Qualsevol caràcter que no sigui «a», «b» ni «c». En la paraula "caoba", per exemple, només coincideix la «o».

No coincideix
  1. La lletra «A» majúscula de la frase següent: «El meu amic escriu un llibre titulat Amors llunyans ».

  2. Les lletres «a», «b» o «c» minúscula de la paraula «caoba».

SIGNE DEL DÒLAR: $

Quan és el darrer caràcter d'una expressió, el signe del dòlar coincideix amb la fi d'una línia.

  ^\w+:$
Coincideix

Una línia formada per una sola paraula i que acaba amb dos punts:

Preguntes:

No coincideix

Una línia formada per una sola paraula, però que no acaba amb dos punts:

Preguntes?

PUNT: .

Coincideix amb qualsevol caràcter.

  s.l
Coincideix

Qualsevol combinació de tres lletres que comenci per «s» i acabi amb «l»: « sol », « sal » o fins i tot combinacions sense sentit com « sul », « szl » o « srl ».

No coincideix

Combinacions que contenen tres lletres que comencen per «s» i acaben amb «l», però dividides en més d'una línia.

Quina és la lletra que falta?

s
l
PLECA: |

Aquest caràcter funciona com un operador «OR» i coincideix amb qualsevol de les expressions anteriors o posteriors.

  ^Un|^El
Coincideix

Les paraules «Un» o «El» inicials en frases com ara:

«Un segle de vida...»
«El concert dels meus somnis...»

No coincideix

Les paraules «Un» o «El» inicials en frases com ara:

«Un llibre titulat Un heroi oblidat
«Treballa en el restaurant El panxacontent

SIGNE D'INTERROGACIÓ: ?

Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir zero o una vegada.

  un?␣ («␣» representa un espai)
Coincideix

Les paraules «un» o «una» de les frases següents:

«Tinc una pregunta».
«Conec un doctor excel·lent».

També trobarà les lletres «un» d'«algun» en una frase com ara «Teniu algun dubte?» o «una» com a part de «lluna» en «Avui hi ha lluna plena».

No coincideix

Ni «un» ni «una» en la frase següent:

L'article indefinit: «un» (o «una»).

No van seguits per un espai.

ASTERISC: *

Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir zero o més vegades.

  cant\w*
Coincideix

La paraula «cant», així com «cant», «cantant», «cantaire», la part «cant» de les paraules «vacant» i «Alacant» i qualsevol altra paraula o seqüència de caràcters que contingui «cant» seguit de zero o més « caràcters de paraula ». Aquests caràcters inclouen els dígits i el subratllat, de manera que la part anterior a «@» en una adreça electrònica com «cantaires_123@exemple.org» també coincideix.

No coincideix

La frase sencera en «cantem i ballem» o «cantaires-dansaires», perquè \w no inclou els espais en blanc ni els guionets. Només coincideix la part «cant» d'aquestes expressions.

SIGNE DE SUMA: +

Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir una o més vegades.

  \d+.d
Coincideix

Nombres com ara «1.5», «23.2» o «5235.8» amb un únic decimal i qualsevol nombre de dígits abans del punt decimal.

No coincideix

El valor complet de nombres com ara «5,235.8» o «21,571.9». Només coincidirà la part posterior al separador de milers.

PARÈNTESI D'OBERTURA: (

Aquest caràcter inicia un grup , que és un conjunt de caràcters tractats com una sola unitat. Els grups estan numerats i el contingut s'emmagatzema en la memòria. Es poden reutilitzar més endavant en l'expressió de cerca utilitzant \n , on n és el número del grup.

Nota

El contingut del grup també es pot utilitzar en el text de substitució. Utilitzeu $n , on n és el número del grup definit en la cerca.

Sempre s'utilitzen parèntesis en parells d'obertura i tancament. Si intenteu utilitzar només els parèntesis d'obertura o tancament sols, es produirà un error.

  (\b\w+\b)\h\1\b
Coincideix

Paraules duplicades separades per un espai, com ara «una» en la frase següent:

«He comprat una una poma».

No coincideix

La part «això, això» en la frase següent:

«Però això, això és increïble». El primer «això» va seguit d'una coma i un espai, no només un espai.

PARÈNTESI DE TANCAMENT: )

Aquest caràcter tanca un grup. És especial perquè no es pot utilitzar mai per si sol. Ha d'anar precedit per \ si necessiteu que coincideixi el caràcter de parèntesi de tancament.

  ^\d+\)
Coincideix

El número de seqüència (incloent-hi el parèntesi) del començament de cada línia en una llista com la següent:

1) Pomes
2) Taronges
3) Peres
No coincideix

Números de seqüència que no són al principi d'una línia.

Seguiu aquests passos:

Pas 1) Preparació
Pas 2) ...
CLAUDÀTOR D'OBERTURA: [

Aquest caràcter s'ha d'aparellar amb el claudàtor de tancament per a crear un conjunt de caràcters individuals que representi cadascun una coincidència potencial vàlida.

Només el claudàtor d'obertura és especial i ha d'anar precedit per una barra inclinada inversa per a cercar el caràcter de claudàtor. Si només voleu que coincideixi el claudàtor de tancament, no cal que vagi precedit per una barra inclinada inversa. (Podeu afegir-la, però no tindrà cap efecte en l'expressió ni en el resultat).

  li[cs]en[cs]e
Coincideix

Les paraules correctes «licence» i «license» i les formes incorrectes possibles «lisence» i «lisense».

No coincideix

Formes incorrectes més estranyes com ara «licensse» o «lissense».

CLAU D'OBERTURA: {

Aquest caràcter s'ha d'aparellar amb la clau de tancament per a indicar un nombre exacte , mínim , màxim o interval que especifiqui quantes repeticions del caràcter o grup anterior han de coincidir.

Només la clau d'obertura és especial i ha d'anar precedida per una barra inclinada inversa per a cercar el caràcter de clau. Si només voleu que coincideixi la clau de tancament, no cal indicar una barra inclinada inversa davant. (Podeu afegir-la, però no tindrà cap efecte en l'expressió ni en el resultat).

  \d{4}/\d{1,3}
Coincideix

Codis com «1234/5», «1472/69» o «9513/842» formats per quatre dígits, una barra inclinada i d'un a tres dígits més.

No coincideix

Codis com ara «123/45», «1472/6985» o «95133/15746».

Atenció: Encara que els dos darrers codis anteriors no coincideixin completament, l'expressió retornarà la porció « 1472/698 » de «1472/6985» i la porció « 5133/157 » de «95133/15746».

Moltes expressions

Aquesta secció presenta diversos tipus d'expressions regulars, de més senzilles a més complexes.

Nota

Recordeu que la majoria dels caràcters alfabètics precedits per \ es converteixen en una expressió que representa no el caràcter en si, sinó el seu significat especial associat .

Expressions senzilles

L'expressió regular més senzilla està formada per un sol caràcter o una combinació de \ i un caràcter que constitueixi una unitat amb un sol significat.

Taula 6. Caràcters
Expressió Coincidència
x

Caràcter «x» pròpiament.

La majoria de caràcters coincideixen amb ells mateixos.

\t

Caràcter de tabulació, no la lletra «t».

\n Caràcter de línia nova (salt de línia), no la lletra «n».
\r

Caràcter de retorn de carro, no la lletra «r».

De manera similar, \R és qualsevol caràcter de salt de línia.


Majúscules

Les cerques normals de l'OmegaT no distingeixen entre majúscules i minúscules per defecte: coincideixen tant amb majúscules com amb minúscules, excepte si habiliteu l'opció Opcions. Si l'habiliteu, tota l'expressió de cerca distingeix entre majúscules i minúscules.

En canvi, les expressions regulars distingeixen entre majúscules i minúscules per defecte. Això significa que una cerca amb expressions regulars d'«OmegaT», per exemple, no coincidirà amb «omegat». Això no obstant, les expressions regulars també proporcionen modificadors especials per a especificar la distinció entre majúscules i minúscules dins l'expressió:

(?i)

Fa que la part de l'expressió a la dreta del modificador no distingeixi entre majúscules i minúscules.

(?-i)

Fa que la part de l'expressió a la dreta del modificador distingeixi entre majúscules i minúscules.

Podeu aprofitar-ho per a controlar amb precisió la distinció entre majúscules i minúscules en les cerques. Suposem, per exemple, que voleu trobar exemples d'«OmegaT» i «omegat», però no «OMEGAT». Podeu fer-ho amb l'expressió següent: (?i)o (?-i)mega (?i)t, que representa una «o» sense distinció entre majúscules i minúscules, seguida de «mega» amb distinció i «t» sense distinció.

Classes

Les expressions regulars us permeten crear conjunts de caràcters coneguts com a classes . Les cerques coincidiran amb qualsevol dels caràcters del conjunt.

Les classes es defineixen indicant ells caràcters desitjats entre claudàtors i es poden especificar indicant cada caràcter individual que voleu incloure o un interval de caràcters. Per exemple, podeu crear la classe [£€$] per a trobar qualsevol d'aquests tres símbols de moneda en el text, o [1-3] per a trobar el número 1, 2 o 3.

Nota

Dins d'una classe, només són especials la barra inclinada inversa (\), el circumflex (), el claudàtor de tancament (]) i el guionet (-). La resta dels dotze caràcters són normals i no han d'anar precedits per una barra inclinada inversa si voleu cercar-los.

Podeu cercar qualsevol dels quatre caràcters especials de les classes com a caràcters normals indicant una barra inclinada inversa davant. També podeu cercar el circumflex, el claudàtor de tancament i el guionet col·locant-los en una posició que no activi el seu significat especial: en qualsevol posició excepte just després del claudàtor d'obertura per al circumflex, immediatament després del claudàtor d'obertura o del circumflex que el segueix per al claudàtor de tancament, i just després del claudàtor d'obertura o just abans del claudàtor de tancament per al guionet.

Molts conjunts utilitzats amb freqüència tenen una forma abreujada formada per una barra inclinada inversa seguida d'una lletra de l'alfabet. Per exemple, \d és una abreviatura de [0-9], que coincideix amb qualsevol dígit entre 0 i 9. En molts casos, la lletra majúscula corresponent s'utilitza per a negar la classe: \D coincideix amb qualsevol caràcter que no sigui un dígit.

La taula següent proporciona alguns exemples addicionals. Aquestes classes no representen mai només la lletra real utilitzada per a formar l'abreviatura.

Taula 7. Exemples de classes
Expressió Coincidència
[abc]

La lletra «a», «b» o «c».

Una classe senzilla consisteix en qualsevol nombre de caràcters entre [ i ].

[C-X]

Un caràcter en l'interval de lletres de la «C» a la «X».

Un interval es defineix amb el primer caràcter d'una sèrie, un guionet i el darrer caràcter de la sèrie. Podeu definir qualsevol nombre d'intervals: [a-zA-Z0-9] significa qualsevol caràcter en minúscula entre «a» i «z», qualsevol caràcter en majúscula entre «A» i «Z» o qualsevol dígit entre «0» i «9». Un guionet fora de la sèrie és només un guionet: [a-z-] significa qualsevol caràcter en minúscula entre «a» i «z» o el caràcter de guionet.

[^\n\r\t]

Qualsevol caràcter excepte un salt de línia, un retorn de carro o una tabulació.

El circumflex immediatament després del claudàtor d'obertura exclou la resta dels caràcters de la classe.

\w

Un caràcter de paraula, definit generalment com a [A-Za-z0-9_].

\W és qualsevol caràcter que no sigui un caràcter de paraula ([^\w]).

\s

Caràcter d'espai en blanc, incloent-hi els caràcters d'espai i tabulació, així com els salts de línia.

\S és qualsevol caràcter que no sigui un caràcter d'espai en blanc ([^\s]).

\h i \v

Espai en blanc horitzontal i vertical (generalment, \s).

\H és qualsevol caràcter que no sigui un espai en blanc horitzontal i \V representa qualsevol caràcter que no sigui un espai en blanc vertical ([^\h] i [^\v], respectivament).


Les expressions regulars no es limiten als caràcters alfanumèrics. Inclouen tot el joc de caràcters d'Unicode. Utilitzeu blocs, sistemes d'escriptura i categories d'Unicode per a especificar classes de caràcters fora de l'interval de caràcters alfanumèrics. En la taula següent es presenten alguns exemples.

Consulteu també Unicode Regular Expressions per a veure una explicació exhaustiva d'expressions regulars amb Unicode.

Taula 8. Blocs, sistemes d'escriptura i categories d'Unicode
Expressió Coincidència
\p{InGreek}

Caràcter en el bloc Greek (bloc d'Unicode)

\P{InGreek} és qualsevol caràcter que no sigui en el bloc Greek.

\p{IsHan}

Logograma (caràcter Han / kanji / hanja ) de les llengües CJK (sistema d'escriptura d'Unicode)

\p{Lu}

Lletra en majúscula (categoria d'Unicode)

\p{Sc}

Símbol de moneda, que també és una categoria d'Unicode.


Expressions més avançades

Algunes expressions especifiquen una posició en comptes d'un caràcter. Indiquen en quina posició del text cal cercar la coincidència, però no inclouen cap caràcter en la coincidència. La taula següent indica alguns dels exemples més habituals. Consulteu els llocs de la secció Referències per a conèixer més informació.

Taula 9. Expressions que marquen una posició
Expressió Coincidència
^

Inici d'una línia

$

Fi d'una línia

\b

Límit de paraula

\B

Caràcter que no és un límit de paraula

(?=u)

Caràcter seguit de «u».

Per exemple, q(?=u) coincideix amb la lletra «q» quan va seguida d'una «u». Per tant, coincideix amb la «q» de «quinoa» o «aquàtic», però no la de «qaf» o «Iraq».

(?!u)

Un caràcter no seguit per la lletra «u».

Per exemple, q(?!u) coincideix amb la lletra «q» quan no va seguit per una «u». Per tant, coincideix amb la «q» de «qaf» o «Iraq», però no la de «quinoa» o «aquàtic».

(?<=q)

Un caràcter precedit per la lletra «q».

Per exemple, (?<=q)u coincideix amb la lletra «u» si ve després de «q». Per tant, coincideix amb la «u» de «què», però no amb la de «pruna».

(?<!q)

Un caràcter no precedit per la lletra «q».

Per exemple, (?<!q)u coincideix amb la lletra «u» si no ve després de «q». Per tant, coincideix amb la «u» de «pruna», però no amb la de «què».


Més exemples

Aquesta secció presenta alguns exemples que demostren com es poden combinar les diferents expressions descrites anteriorment per a fer cerques potents en l'OmegaT.

Taula 10. Exemples d'expressions regulars que utilitzen les expressions anteriors
Expressió Finalitat
(\b\w+\b)\h\1\b

Cercar paraules duplicades.

,\h[\h(\w+\.\w+)\w,'ʼ"“”-]+[\.,]

Cercar frases que comencen per una coma seguida d'un caràcter d'espai en blanc, contenen una o més paraules (incloent-hi paraules en cometes, contraccions i noms de fitxer amb una extensió) i acaben amb una coma o un punt.

\. \h+$

Cercar un espai en blanc addicional després del punt de final de línia.

\h+el\h+[aeiou]

Cercar les paraules que comencen per vocal després de l'article «el» en comptes de «l'».

\h+l'\h+[^aeiou]

Cas contrari de l'exemple anterior. Cercar les paraules que comencen per consonant després de l'article «l'» en comptes d'«el».

\d{4}([/\.-]\d{1,2}){2}

Cercar dates numèriques en l'ordre d'any, mes i dia amb el mes i el dia separats per una barra inclinada un punt o un guionet, com ara:

  • 2002/11/8

  • 1969.7.20

  • 2022-10-31

Nota

Aquesta expressió troba números i patrons de separació que coincideixen amb possibles dates, però no els valida. També trobarà patrons com «5136/36/71».

\.[A-Z]

Cercar un punt seguit per una lletra en majúscula. És útil per a cercar possibles espais que falten entre el punt i l'inici d'una frase nova.

\bés\b

Cercar «és» com a paraula completa en una frase, sense que coincideixi amb «només», «procés» o, fins i tot, «És».

[\w\.-]+@[\w\.-]+

Cercar una adreça electrònica. Pot ser que aquesta expressió senzilla no cobreixi tots els formats d'adreça electrònica vàlids possibles.


Referències

Tot i que l'OmegaT no presenta colors atractius per a les expressions regulars, podeu practicar molt amb la finestra Cerca de text , ja que l'OmegaT sí que n'acoloreix els resultats.

A continuació es presenten alguns recursos addicionals.

La referència tècnica del Java és útil com a referència canònica.

Documentació d'expressions regulars del Java

Referència oficial per a les expressions regulars utilitzades en el Java.

Si voleu aprendre més sobre l'ús d'expressions regulars, els dos llocs següents han demostrat ser molt útils.

https://regex101.com

Eina de coincidència d'expressions regulars que us permet indicar el text que voleu cercar i les expressions regulars que voleu provar.

https://www.regular-expressions.info

Un dels tutorials d'expressions regulars més complets, de referència a Internet.

Nota

L'OmegaT no contribueix a cap dels dos llocs. Si trobeu altres referències interessants, en qualsevol llengua, a l'equip de l'OmegaT ens encantaria conèixer-les.

Glossaris

Els glossaris són fitxers de terminologia emmagatzemats en la carpeta glossary.

Tots els termes d'un segment amb una coincidència en qualsevol dels glossaris es mostraran en la subfinestra Glossaris .

Els termes d'origen poden ser expressions de diverses paraules.

Hi ha dos tipus de fitxers de glossari:

Glossari del projecte

Utilitzeu Edita Crea una entrada en el glossari... C + S + G per a afegir termes nous a aquest glossari. S'anomena glossari modificable per aquesta raó.

Utilitzeu Projecte Obre els continguts del projecte per a accedir-hi directament. També podeu obrir-lo en un editor de text i modificar-lo.

No cal preparar el fitxer per endavant.

Es crearà la primera vegada que afegiu una entrada al glossari.

Nota

Si trieu utilitzar un fitxer existent com a glossari per defecte, totes les entrades noves es registraran en el format separat per tabulacions i es desaran en UTF-8 per defecte.

Si voleu especificar una codificació diferent, podeu afegir un comentari «màgic» com el següent:

# -*- coding: <joc de caràcters> -*-,

on <joc de caràcters> és, normalment, un dels jocs de caràcters del Registre de jocs de caràcters de la IANA.

Glossaris de referència

Són fitxers de terminologia en un format reconegut per l'OmegaT. No es poden modificar des de la interfície de l'OmegaT com el glossari del projecte, però els podeu editar en un editor de text.

Nota

L'OmegaT reconeix immediatament les modificacions en qualsevol glossari i es mostren en la subfinestra Glossaris .

Carpeta dels glossaris

Per defecte, cada projecte conté una carpeta glossary per a emmagatzemar el glossari modificable i qualsevol glossari de referència que vulgueu afegir al projecte. Consulteu la propietat del projecte Carpeta dels fitxers de glossari per a conèixer més detalls.

Tots els glossaris han de ser en la carpeta glossary. També es reconeixen glossaris en subcarpetes.

Dins d'aquesta carpeta de glossaris de referència, es poden crear diverses subcarpetes de terminologia organitzades per tema, per client o per qualsevol altra categoria que s'adapti al vostre flux de treball.

Utilitzeu la propietat del projecte Carpeta dels fitxers de glossari per a definir la ubicació de la carpeta de glossaris de referència. Aquesta carpeta pot ser externa al projecte, la qual cosa us permet utilitzar la carpeta o una de les subcarpetes específiques en altres projectes.

Glossari del projecte

El glossari modificable del projecte es troba per defecte en la carpeta glossary i s'anomena glossary.txt.

Podeu canviar-ne el nom i la ubicació en el quadre de diàleg Fitxer de glossari modificable , però heu de donar-li l'extensió .txt o .utf8, i emmagatzemar-lo en la carpeta glossary o en una de les seves subcarpetes.

Format dels fitxers

Els fitxers de glossari de l'OmegaT són fitxers de text sense format que contenen llistes de tres columnes; el terme d'origen en la primera columna, un terme de destinació opcional en la segona columna i un comentari opcional en la tercera columna.

Els glossaris poden ser fitxers de «valors separats per tabulacions» (TSV) o «valors separats per comes» (CSV), o bé poden utilitzar el format TermBase eXchange (TBX 2).

El glossari modificable creat per al projecte per l'OmegaT serà un fitxer TSV desat en UTF-8. Els fitxers creats per l'usuari que només utilitzen caràcters llatins es poden reconèixer i tractar com a ISO-8859-1 si no contenen caràcters no ASCII ni altres caràcters interpretats com a UTF-8.

La codificació utilitzada per a llegir els glossaris de referència depèn de l'extensió del fitxer:

Taula 11. Format, extensions i codificació esperada
Format Extensió Codificació
TSV .txt UTF-8
TSV .utf8 UTF-8
TSV .tab Codificació per defecte de l'SO
TSV .tsv Codificació per defecte de l'SO
CSV .csv UTF-8
TBX .tbx UTF-8

Caràcters de format direccional

Els caràcters de control bidireccional estan disponibles en el menú Edita Insereix un caràcter de control bidireccional . Es poden utilitzar per a:

  • Inserir un caràcter invisible amb direccionalitat forta per a forçar una posició específica per a un caràcter amb direccionalitat dèbil o neutral.

  • Crear una secció de text en la direcció contrària a la del segment.

Aquests caràcters de control canvien la direcció però són invisibles. Utilitzeu Visualització Mostra els caràcters de control bidireccional per a mostrar una indicació visual de la posició.

Marques

Per a canviar la posició d'un caràcter amb direccionalitat feble o neutral (com els signes de puntuació), inseriu un caràcter LRM o RLM a continuació, en funció de la direccionalitat del segment:

  • Inseriu un caràcter LRM després d'un caràcter amb direccionalitat feble que s'ha d'escriure d'esquerra a dreta en un segment de dreta a esquerra (p. ex., un fragment en anglès en un text en àrab).

  • Inseriu un caràcter RLM després d'un caràcter amb direccionalitat feble que s'ha d'escriure de dreta a esquerra en un segment d'esquerra a dreta (p. ex., un fragment en àrab en un text en anglès).

Incrustacions

Les incrustacions es poden utilitzar per a crear un fragment més llarg de text (de diverses paraules i espais) que s'hagi d'escriure en la direcció contrària a la del segment. Podeu crear dos tipus d'incrustacions en funció de la direccionalitat del segment:

  • Per a crear una incrustació d'esquerra a dreta en un segment de dreta a esquerra, inseriu un caràcter d'incrustació d'esquerra a dreta (LRE), escriviu o inseriu el text d'esquerra a dreta i, a continuació, inseriu el caràcter de fi del format direccional (PDF).

  • Per a crear una incrustació de dreta a esquerra en un segment d'esquerra a dreta, inseriu un caràcter d'incrustació de dreta a esquerra (RLE), escriviu o inseriu el text de dreta a esquerra i, a continuació, inseriu el caràcter de fi del format direccional (PDF).

Ordres de postprocessament

Consulteu la propietat del projecte Ordres de postprocessament locals per a les ordres específiques del projecte.

Consulteu la preferència Ordres de postprocessament globals per a les ordres globals.

Variables de plantilla

L'ordre s'envia a l'executable de l'entorn d'execució del Java com a cadena, amb els valors de plantilla ampliats. Tots els arguments s'han d'indicar entre cometes; per exemple, "${fileName}".

Les variables de plantilla següents sempre estan disponibles. La resta d'elements de la llista de plantilles són variables d'entorn del sistema.

Taula 12. Variables de plantilla
Nom de la variable Valor
${projectName} Nom de la carpeta del projecte
${projectRoot} Camí complet a la carpeta del projecte
${sourceRoot} Camí complet a la carpeta de fitxers d'origen
${targetRoot} Camí complet a la carpeta de fitxers de destinació
${glossaryRoot} Camí complet a la carpeta de glossaris
${tmRoot} Camí complet a la carpeta arrel de memòries de traducció
${tmAutoRoot} Camí complet a la carpeta de memòries de traducció «auto»
${dictRoot} Camí complet a la carpeta de diccionaris
${tmOtherLangRoot} Carpeta arrel de memòries de traducció + tmx2source (consulteu la guia Traduccions de referència per a conèixer més detalls).
${sourceLang} Llengua d'origen
${targetLang} Llengua de destinació
${filePath} Camí complet al fitxer d'origen
${fileShortPath} Nom del fitxer d'origen relatiu a la carpeta arrel
${fileName} Nom complet del fitxer d'origen
${fileNameOnly} Nom del fitxer d'origen sense extensió
${fileExtension} Extensió del fitxer d'origen sense punt

Scripts locals

A més d'una ordre normal, es pot executar un script. No executeu mai scripts de postprocessament de fonts no fiables. Per raons de seguretat, les ordres de postprocessament locals estan inhabilitades per defecte.

Les variables de plantilla es poden utilitzar amb ordres normals i scripts personalitzats. És possible que hàgiu d'utilitzar un camí absolut per a l'script. És possible que el valor PATH que utilitza l'OmegaT no sigui el mateix que el de l'usuari actual.

STDOUT i STDERR s'escriuen en el fitxer omegat.log. El codi de sortida i STDERR o el darrer STDOUT apareixeran en la barra d'estat.

Linux i macOS

Heu d'utilitzar un shebang; per exemple, #! /bin/bash o #! /usr/bin/env python3. Finalment, l'script ha de ser executable. No es poden encadenar ordres amb && o || ni utilitzar canonades (|).

Exemple 29. Exemple senzill d'ordres de postprocessament:
Obre la carpeta de destinació en el Linux
xdg-open ${targetRoot}
Obre la carpeta de destinació en el macOS
open ${targetRoot}
Obre la carpeta de destinació en el Windows Powershell
Invoke-Item ${targetRoot}

Dreceres de l'OmegaT

Descripció

La interfície de l'OmegaT generalment no es basa en botons per a donar accés a les funcions. En lloc d'això, s'accedeix a les funcions des dels menús o, per a la majoria de funcions, des de la drecera assignada per defecte.

Aprendre les dreceres més freqüents no us suposarà gaire temps quan comenceu a treballar amb l'OmegaT. Les dreceres s'indiquen al costat de cada element del menú; això us permet aprendre dreceres noves gradualment a mesura que utilitzeu el programari.

Podeu personalitzar la majoria de dreceres de l'OmegaT. Consulteu la secció Personalització per a conèixer més detalls.

L'OmegaT funciona en qualsevol plataforma que executi una versió del Java Runtime Environment (Windows, macOS i Linux són les principals). Les tecles modificadores que formen les dreceres varien una mica segons la plataforma. Per a facilitar la lectura, hem adoptat la convenció següent per a les tecles modificadores:

Taula 13. Identificadors de les tecles modificadores
Linux/Windows Identificador de la tecla macOS
Maj S maj o
Ctrl o Control C ordre o
Alt A alt / opció o
  Ctrl control o

Els identificadors de les tecles anteriors ens permeten evitar indicar més d'una representació per a cada drecera.

Exemple 30. Com evitem indicar diverses representacions:

Windows i Linux: Ctrl + Maj + N

macOS: Maj + Ordre + N

Aquest manual: C + S + N


Personalització

L'OmegaT assigna dreceres a la majoria de les funcions disponibles en els menús Projecte , Edita i Ves a i a diverses funcions de la subfinestra Editor . També podeu afegir o modificar les dreceres per a la majoria de funcions.

Per a fer-ho, cal posar el fitxer de definició de dreceres corresponent en la carpeta de configuració de l'OmegaT. Consulteu l'annex Carpeta de configuració per a conèixer més detalls.

Hi ha dos fitxers de definició de dreceres.

MainMenuShortcuts.properties

Fitxer de definició de dreceres per als menús i alguns altres elements.

EditorShortcuts.properties

Fitxer de definició de dreceres per a l'editor.

Cal reiniciar l'OmegaT després de modificar un fitxer de definició de dreceres perquè les noves dreceres tinguin efecte.

Nota

Podeu copiar els fitxers de dreceres per defecte de l'OmegaT del lloc de desenvolupament de l'OmegaT de Sourceforge a la carpeta de configuració i modificar-les com vulgueu:

Dreceres per defecte del Windows i el Linux
Dreceres per defecte del macOS

S'ha de canviar el nom dels fitxers del macOS a MainMenuShortcuts.properties i EditorShortcuts.properties perquè l'OmegaT els reconegui.

La secció següent descriu la sintaxi utilitzada en els fitxers de definició de dreceres i proporciona exemples de modificacions.

Sintaxi

La sintaxi bàsica dels fitxers de definició de dreceres és molt senzilla:

codi de funció=drecera

Utilitzeu les taules de la secció Llistes de funcions i codis a continuació per a trobar els valors de codi de funció.

La drecera representa la combinació de tecles que prem l'usuari. Té l'aspecte següent:

  • 0 o més modificadors

  • seguit de 0 o 1 esdeveniment

  • seguit d'1 tecla

  • on modificador pot ser: shift, ctrl, meta, alt o altGraph

    Nota

    meta fa referència a la tecla amb el logotip del Windows en la majoria de teclats per als sistemes Windows o Linux, i a la tecla ordre del macOS.

    altGraph fa referència a la tecla Alt situada a la dreta de la barra d'espai en els teclats amb dues tecles Alt .

  • event pot ser: typed, pressed o released

  • i tecla pot ser qualsevol tecla disponible del teclat. Podeu consultar la taula amb les diferents dreceres de l'editor per a trobar els valors de tecles com ara Inici, Re Pàg o les tecles de direcció.

Podeu afegir línies buides i comentaris per a organitzar la llista i que sigui més fàcil de llegir. Una línia amb un comentari comença per # i l'aplicació ignora tot el contingut posterior.

La manera més fàcil de modificar les dreceres és baixar còpies dels fitxers per defecte a la carpeta de configuració, com s'ha indicat anteriorment, i aplicar els canvis que vulgueu.

Exemple 31. Modificació d'una drecera

La drecera per defecte per a tancar un projecte és la següent en el Windows i el Linux:

projectCloseMenuItem=ctrl shift W

I en el macOS és la següent:

projectCloseMenuItem=meta shift W

Ara bé, és possible que vulgueu suprimir la tecla S de la drecera perquè sigui només Ctrl + W (o Ordre + W en el macOS) perquè coincideixi amb la drecera que utilitzeu en altres aplicacions.

Per a fer-ho, modifiqueu el fitxer MainMenuShortcuts.properties així per al Windows i el Linux:

projectCloseMenuItem=ctrl W

O així per al macOS:

projectCloseMenuItem=meta W


Exemple 32. Creació d'una drecera

Si el parell de llengües fa un ús freqüent de les traduccions alternatives, és possible que vulgueu assignar una drecera a aquesta funció, ja que no en té cap per defecte.

Els passos següents mostren com assignar la drecera Alt + X a l'element del menú Edita Crea una traducció alternativa .

  1. Obriu el fitxer MainMenuShortcuts.properties que heu copiat a la carpeta de configuració amb un editor de text.

  2. Com es mostra en la taula del menú Edita a continuació, el codi de funció per a Crea una traducció alternativa és editMultipleAlternate.

    Si cerqueu aquest codi en el fitxer, trobareu la línia següent:

    # editMultipleAlternate=

  3. La línia és actualment un comentari. Suprimiu el caràcter # inicial de la línia perquè l'OmegaT reconegui la drecera i afegiu alt X després del signe = final:

    editMultipleAlternate=alt X

  4. Deseu i tanqueu el fitxer. La pròxima vegada que inicieu l'OmegaT, la drecera nova hauria d'estar activa i mostrar-se al costat del nom de la funció en el menú.


Deseu el fitxer quan acabeu els canvis. Si l'OmegaT està obert, l'haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte.

Si heu modificat o afegit dreceres, ara haurien d'aparèixer al costat dels elements del menú que heu modificat. Ara estaran disponibles en l'OmegaT sempre que no hi hagi conflictes amb altres funcions o amb les dreceres del sistema.

La secció següent presenta taules amb els codis de funció i la drecera per defecte corresponent per a cada funció del menú o de l'editor de l'OmegaT.

Llistes de funcions i codis

Funcions del menú

En les taules següents es presenten les funcions que es poden modificar en el fitxer MainMenuShortcuts.properties, juntament amb els valors per defecte. Les dreceres entre parèntesis són alternatives per a la mateixa funció en el fitxer EditorShortcuts.properties.

Taula 14. Menú Projecte
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Crea... projectNewMenuItem ctrl shift N meta shift N
Baixa un projecte en equip... projectTeamNewMenuItem    
Obre... projectOpenMenuItem ctrl O meta O
Obre un projecte recent... projectOpenRecentMenuItem    
Torna a carregar projectReloadMenuItem F5
Tanca projectCloseMenuItem ctrl shift W meta shift W
Desa projectSaveMenuItem ctrl S meta S
Afegeix fitxers... projectImportMenuItem    
Baixa una pàgina del MediaWiki... projectWikiImportMenuItem    
Publica els fitxers d'origen projectCommitSourceFiles    
Publica els fitxers de destinació projectCommitTargetFiles    
Crea els fitxers traduïts projectCompileMenuItem ctrl D meta D
Crea el fitxer traduït actual projectSingleCompileMenuItem ctrl shift D meta shift D
Obre un projecte MED... projectMedOpenMenuItem    
Crea un projecte MED projectMedCreateMenuItem    
Propietats… projectEditMenuItem ctrl E meta E
Fitxers d'origen... viewFileListMenuItem ctrl L meta L
Accedeix als continguts del projecte/Carpeta del projecte projectAccessRootMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Diccionaris projectAccessDictionaryMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Glossaris projectAccessGlossaryMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Fitxers d'origen projectAccessourceMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Fitxers de destinació projectAccessTargetMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Memòries de traducció projectAccessTMMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Memòries de traducció exportades projectAccessExportTMMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Fitxer d'origen actual projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Fitxer de destinació actual projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem    
Accedeix als continguts del projecte/Glossari modificable projectAccessWriteableGlossaryMenuItem    
Reinicia projectRestartMenuItem    
Surt projectExitMenuItem ctrl Q meta Q

Taula 15. Menú Edita
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Desfés editUndoMenuItem ctrl Z meta Z
Refés editRedoMenuItem ctrl Y meta Y
Substitueix per la coincidència o la selecció editOverwriteTranslationMenuItem ctrl R meta R
Insereix la coincidència o la selecció editInsertTranslationMenuItem ctrl I meta I
Substitueix pel text d'origen editOverwriteSourceMenuItem ctrl shift R meta shift R
Insereix el text d'origen editInsertSourceMenuItem ctrl shift I meta shift I
Selecciona el text d'origen editSelectSourceMenuItem ctrl shift A meta shift A
Substitueix per la traducció automàtica editOverwriteMachineTranslationMenuItem ctrl M meta M
Insereix les etiquetes que falten editTagPainterMenuItem ctrl shift T meta shift T
Insereix l'etiqueta que falta següent editTagNextMissedMenuItem ctrl T meta T
Exporta la selecció editExportSelectionMenuItem ctrl shift C meta shift C
Crea una entrada en el glossari editCreateGlossaryEntryMenuItem ctrl shift G meta shift G
Cerca... editFindInProjectMenuItem ctrl F meta F
(Obre la darrera finestra de cerca) findInProjectReuseLastWindow ctrl shift F meta shift F
Substitueix... editReplaceInProjectMenuItem ctrl K meta K
Cerca en els diccionaris editSearchDictionaryMenuItem alt shift D
Canvia les majúscules i minúscules a/minúscules lowerCaseMenuItem    
Canvia les majúscules i minúscules a/MAJÚSCULES upperCaseMenuItem    
Canvia les majúscules i minúscules a/Cada Paraula En Majúscula Inicial titleCaseMenuItem    
Canvia les majúscules i minúscules a/Estil d'oració sentenceCaseMenuItem    
Canvia les majúscules i minúscules a/Cíclic cycleSwitchCaseMenuItem shift F3
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència anterior editSelectFuzzyPrevMenuItem ctrl UP meta UP
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència següent editSelectFuzzyNextMenuItem ctrl DOWN meta DOWN
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència núm. 1 editSelectFuzzy1MenuItem ctrl 1 meta 1
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència núm. 2 editSelectFuzzy2MenuItem ctrl 2 meta 2
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència núm. 3 editSelectFuzzy3MenuItem ctrl 3 meta 3
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència núm. 4 editSelectFuzzy4MenuItem ctrl 4 meta 4
Selecciona la coincidència/Selecciona la coincidència núm. 5 editSelectFuzzy5MenuItem ctrl 5 meta 5
Insereix un caràcter de control bidireccional/Marca d'esquerra a dreta (LRM U+200E) insertCharsLRM    
Insereix un caràcter de control bidireccional/Marca de dreta a esquerra (RLM U+200F) insertCharsRLM    
Insereix un caràcter de control bidireccional/Incrustació d'esquerra a dreta (LRE U+202A) insertCharsLRE    
Insereix un caràcter de control bidireccional/Incrustació de dreta a esquerra (RLE U+202B) insertCharsRLE    
Insereix un caràcter de control bidireccional/Fi del format direccional (PDF U+202C) insertCharsPDF    
Utilitza com a traducció per defecte editMultipleDefault    
Crea una traducció alternativa editMultipleAlternate    
Suprimeix la traducció editRegisterUntranslatedMenuItem ctrl shift X meta shift X
Defineix una traducció buida editRegisterEmptyMenuItem    
Registra una traducció idèntica editRegisterIdenticalMenuItem ctrl shift S meta shift S

Taula 16. Ves al menú
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Segment sense traduir següent gotoNextUntranslatedMenuItem ctrl U meta U
Segment traduït següent gotoNextTranslatedMenuItem ctrl shift U meta shift U
Segment següent gotoNextSegmentMenuItem ctrl N (Enter/Tab) meta N (Enter/Tab)
Segment anterior gotoPreviousSegmentMenuItem ctrl P (ctrl Enter / ctrl Tab) meta P (meta Enter / shift Tab)
Segment número... gotoSegmentMenuItem ctrl J meta J
Nota següent gotoNextNoteMenuItem ctrl alt N meta alt N
Nota anterior gotoPreviousNoteMenuItem ctrl alt P meta alt P
Segment únic següent gotoNextUniqueMenuItem ctrl shift K meta shift K
Segment d'origen de la coincidència seleccionada gotoMatchSourceSegment ctrl shift M meta shift M
Segments emplenats automàticament/Segment de tm/auto/ següent gotoNextXAutoMenuItem ctrl alt COMMA meta alt COMMA
Segments emplenats automàticament/Segment de tm/auto/ anterior gotoPrevXAutoMenuItem ctrl alt shift COMMA meta alt shift COMMA
Segments emplenats automàticament/Segment de tm/enforce/ següent gotoNextXEnforcedMenuItem ctrl alt PERIOD meta alt PERIOD
Segments emplenats automàticament/Segment de tm/enforce/ anterior gotoPrevXEnforcedMenuItem ctrl alt shift PERIOD meta alt shift PERIOD
Enrere en l'historial gotoHistoryBackMenuItem ctrl shift P meta shift P
Endavant en l'historial gotoHistoryForwardMenuItem ctrl shift N meta shift N
Bloc de notes gotoNotesPanelMenuItem ctrl alt 9 meta alt 9
Editor gotoEditorPanelMenuItem ctrl alt 0 meta alt 0

Taula 17. Menú Visualització
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Ressalta els segments traduïts viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem    
Ressalta els segments sense traduir viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem    
Mostra els límits dels paràgrafs viewMarkParagraphStartCheckBoxMenuItem    
Mostra els segments d'origen viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem    
Ressalta els segments repetits viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem    
Ressalta els segments amb notes viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem    
Mostra els espais no separables viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem    
Mostra els espais en blanc viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem    
Mostra els caràcters de control bidireccional viewMarkBidiCheckBoxMenuItem    
Ressalta els segments propagats automàticament viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem    
Marca les coincidències del glossari viewMarkGlossaryMatchesCheckBoxMenuItem    
Marca els errors del corrector lingüístic viewMarkLanguageCheckerCheckBoxMenuItem    
Utilitza la substitució de font forçada viewMarkFontFallbackCheckBoxMenuItem    
Mostra la informació de modificació/Cap viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem    
Mostra la informació de modificació/Segment actual viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem    
Mostra la informació de modificació/Tots els segments viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem    
Reinicialitza la finestra de l'OmegaT viewRestoreGUIMenuItem    

Taula 18. Menú Eines
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Comprova si hi ha errors... toolsCheckIssuesMenuItem ctrl shift V meta shift V
Comprova si hi ha errors en el fitxer actual toolsCheckIssuesCurrentFileMenuItem    
Estadístiques toolsShowStatisticsStandardMenuItem    
Estadístiques de coincidències toolsShowStatisticsMatchesMenuItem    
Estadístiques de coincidències per fitxer toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem    
Alinea fitxers... toolsAlignFilesMenuItem    

Nota

L'element Scripts del menú Eines és una excepció.

No és possible afegir una drecera que obri l'editor de scripts ni modificar les dreceres assignades als scripts.

Taula 19. Menú Opcions
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Preferències optionsPreferencesMenuItem    
Traducció automàtica/Obtén les traduccions automàticament optionsMTAutoFetchCheckboxMenuItem    
Glossaris/Utilitza les coincidències parcials optionsGlossaryFuzzyMatchingCheckBoxMenuItem    
Diccionaris/Utilitza les coincidències parcials optionsDictionaryFuzzyMatchingCheckBoxMenuItem    
Emplenament automàtic/Mostra automàticament els suggeriments rellevants optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem    
Emplenament automàtic/Emplenament a partir de l'historial optionsAutoCompleteHistoryCompletionMenuItem    
Emplenament automàtic/Predicció a partir de l'historial optionsAutoCompleteHistoryPredictionMenuItem    
Filtres de fitxers globals... optionsSetupFileFiltersMenuItem    
Regles de segmentació globals... optionsSentsegMenuItem    
Editor... optionsWorkflowMenuItem    
Obre la carpeta de configuració... optionsAccessConfigDirMenuItem    

Taula 20. Menú Ajuda
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Manual d'usuari... helpContentsMenuItem F1
Quant a... helpAboutMenuItem    
Darrers Canvis... helpLastChangesMenuItem    
Registre... helpLogMenuItem    
Comprova si hi ha actualitzacions... helpUpdateCheckMenuItem    

Taula 21. Finestra de cerca
Element del menú Codi de la funció Windows/Linux macOS
Ves a l'entrada en l'editor jumpToEntryInEditor ctrl J meta J

Funcions de l'editor

En la taula següent es presenten les dreceres que es poden modificar en el fitxer EditorShortcuts.properties, juntament amb els valors per defecte.

Taula 22. Editor
Funció Codi de la funció Windows/Linux macOS
Obre el menú contextual editorContextMenu CONTEXT_MENU shift ESCAPE
Ves al segment següent editorNextSegment TAB
Ves al segment anterior editorPrevSegment shift TAB
Ves al segment següent (sense Tab) editorNextSegmentNotTab ENTER
Ves al segment anterior (sense Tab) editorPrevSegmentNotTab ctrl ENTER meta ENTER
Insereix un salt de línia editorInsertLineBreak shift ENTER
Selecciona-ho tot editorSelectAll ctrl A meta A
Suprimeix la paraula anterior editorDeletePrevToken ctrl BACK_SPACE alt BACK_SPACE
Suprimeix la paraula següent editorDeleteNextToken ctrl DELETE alt DELETE
Ves al primer segment editorFirstSegment ctrl PAGE_UP meta PAGE_UP
Ves al darrer segment editorLastSegment ctrl PAGE_DOWN meta PAGE_DOWN
Omet la paraula següent editorSkipNextToken ctrl RIGHT alt RIGHT
Omet la paraula anterior editorSkipPrevToken ctrl LEFT alt LEFT
Omet la paraula següent amb selecció editorSkipNextTokenWithSelection ctrl shift RIGHT alt shift RIGHT
Omet la paraula anterior amb selecció editorSkipPrevTokenWithSelection ctrl shift LEFT alt shift LEFT
Habilita o inhabilita el blocatge del cursor editorToggleCursorLock F2
Habilita o inhabilita la sobreescriptura editorToggleOvertype INSERT F3

Taula 23. Emplenament automàtic
Funció Codi de la funció Windows/Linux macOS
Obre l'emplenament automàtic autocompleterTrigger ctrl SPACE ESCAPE
Obre la visualització següent de l'emplenament automàtic autocompleterNextView ctrl SPACE ctrl DOWN
Obre la visualització anterior de l'emplenament automàtic autocompleterPrevView ctrl shift SPACE ctrl UP
Confirma i tanca l'emplenament automàtic autocompleterConfirmAndClose ENTER
Confirma l'emplenament automàtic sense tancar-lo autocompleterConfirmWithoutClose INSERT
Tanca l'emplenament automàtic autocompleterClose ESCAPE
Ves amunt en la llista autocompleterListUp UP
Ves avall en la llista autocompleterListDown DOWN
Ves amunt una pàgina autocompleterListPageUp PAGE_UP
Ves avall una pàgina autocompleterListPageDown PAGE_DOWN
Ves amunt en la taula autocompleterTableUp UP
Ves avall en la taula autocompleterTableDown DOWN
Ves a l'esquerra en la taula autocompleterTableLeft LEFT
Ves a la dreta en la taula autocompleterTableRight RIGHT
Ves amunt una pàgina en la taula autocompleterTablePageUp PAGE_UP
Ves avall una pàgina en la taula autocompleterTablePageDown PAGE_DOWN
Ves a la primera taula autocompleterTableFirst ctrl HOME meta HOME
Ves a la darrera taula autocompleterTableLast ctrl END meta END
Ves a la primera fila de la taula autocompleterTableFirstInRow HOME
Ves a la darrera fila de la taula autocompleterTableLastInRow END

Carpeta de configuració

La carpeta de configuració emmagatzema la majoria de les opcions i preferències de l'OmegaT per a l'usuari.

Utilitzeu Opcions Obre la carpeta de configuració per a accedir-hi directament.

Ubicació

La ubicació de la carpeta de configuració per defecte varia segons el sistema (el caràcter ~ representa la carpeta d'inici):

Linux

~/.omegat

macOS

~/Biblioteca/Preferències/OmegaT

Windows

~\AppData\Roaming\OmegaT

Nota

Podeu especificar una carpeta de configuració diferent de la carpeta per defecte quan inicieu l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu la guia Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.

Les preferències modificades s'emmagatzemen en la carpeta de configuració utilitzada pel projecte. Si no utilitzeu la carpeta de configuració per defecte, totes les modificacions aplicades a les preferències s'emmagatzemaran en la carpeta de configuració especificada i no apareixeran quan torneu a treballar amb la carpeta de configuració per defecte.

Contingut per defecte

omegat.prefs

Aquest fitxer inclou diverses preferències d'usuari importants.

Algunes preferències no tenen un equivalent en la interfície d'usuari. S'han de modificar manualment.

Exemple 33. No mostris automàticament la llista de fitxers d'origen

Per a impedir que la finestra amb llista de fitxers d'origen s'obri automàticament en carregar un projecte, cerqueu <project_files_show_on_load> i substituïu true per false:

<project_files_show_on_load>false</project_files_show_on_load>

Nota

Només aquesta preferència requereix una modificació manual.

uiLayout.xml

Aquest fitxer descriu la disposició general de l'OmegaT.

logs/

Aquesta carpeta conté diversos fitxers de registre. El més recent és OmegaT.log.

Aquests fitxers registren diversos missatges de l'estat intern i els esdeveniments del programa generats durant l'execució de l'OmegaT. Si l'OmegaT té cap comportament estrany, incloeu aquest fitxer o la part rellevant en l'informe.

Utilitzeu Ajuda Registre... per a visualitzar el contingut del fitxer.

script/

Si s'utilitzen les funcions aplicables, aquesta carpeta pot contenir fins a tres fitxers de text:

selection.txt

Aquest fitxer emmagatzema el text seleccionat actualment quan s'utilitza Edita Exporta la selecció C + S + C . El text del fitxer se substitueix cada vegada que es crida aquesta funció.

source.txt

Aquest fitxer conté el text original del segment actual quan la preferència Exporta el segment a un fitxer de text està habilitada. El text del fitxer se substitueix cada vegada que s'accedeix a un segment nou.

target.txt

Aquest fitxer conté el text traduït del segment actual quan la preferència Exporta el segment a un fitxer de text està habilitada. El text del fitxer se substitueix cada vegada que s'accedeix a un segment nou.

Aquests tres fitxers són una manera senzilla d'accedir a part del contingut de l'OmegaT i processar-lo amb programes locals, com ara scripts del shell.

Contingut addicional

EditorShortcuts.properties

Aquest fitxer de paràmetres conté les dreceres personalitzades de l'editor. Consulteu l'annex Personalització per a conèixer més detalls.

MainMenuShortcuts.properties

Aquest fitxer de paràmetres conté les dreceres personalitzades de la interfície d'usuari. Consulteu l'annex Personalització per a conèixer més detalls.

filters.xml

Aquest fitxer de paràmetres conté els filtres de fitxers personalitzats. Consulteu les preferències de Filtres de fitxers globals per a conèixer més detalls.

finder.xml

Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres de la cerca externa personalitzats. Consulteu les preferències de Cerques externes globals per a conèixer més detalls.

omegat.autotext

Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres personalitzats del text automàtic. Consulteu les preferències de Emplenament automàtic per a conèixer més detalls.

repositories.properties

Aquest fitxer conté la informació d'inici de sessió per als dipòsits dels projectes en equip.

Avís

El contingut del fitxer no està xifrat.

Consulteu la guia Configuració d'un projecte en equip per a conèixer més detalls.

segmentation.conf

Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres personalitzats de segmentació. Consulteu les preferències de Regles de segmentació globals per a conèixer més detalls.

plugins/

Aquesta carpeta proporciona una ubicació estàndard per als connectors d'extensió de l'OmegaT instal·lats manualment. Consulteu les preferències de Connectors per a conèixer més detalls.

També és possible instal·lar connectors en la carpeta plugins/ de l'aplicació.

spelling/

Aquesta carpeta conté els diccionaris ortogràfics. Consulteu les preferències de Corrector ortogràfic per a conèixer més detalls.

Carpeta de l'aplicació

La carpeta de l'aplicació conté l'aplicació OmegaT.jar i altres fitxers importants.

Nota

La ubicació de la carpeta de l'aplicació depèn de la plataforma i de com heu instal·lat l'OmegaT. Les ubicacions recomanades o per defecte són les següents:

Windows

C:\Fitxers de programa\OmegaT\

Linux

/opt/omegat/

macOS

/Aplicacions/OmegaT.app/Contents/Java/

Altres plataformes

/opt/omegat/

OmegaT-license.txt

Llicència de distribució de l'OmegaT. GPL, versió 3.

OmegaT.jar

Executable de l'OmegaT. S'utilitza en iniciar l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu el capítol Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.

changes.txt

Llista de millores i correccions d'errors. Consulteu-la si necessiteu informació sobre l'evolució de l'OmegaT.

doc-license.txt

Llicència de distribució de la documentació GPL, versió 3.

index.html

Índex del manual d'usuari multilingüe.

join.html

Enllaç a la pàgina d'assistència.

readme.txt

Instruccions senzilles d'instal·lació i execució.

docs/

Carpeta de documentació.

contributors.txt

Llista de col·laboradors individuals.

en/

Cada manual d'usuari traduït ve en una carpeta de llengua diferent.

index.html

Índex del manual d'usuari multilingüe.

libraries.txt

Llista de biblioteques que utilitza l'OmegaT.

images/

Carpeta on s'emmagatzemen les imatges que utilitza l'OmegaT.

lib/

Carpeta on s'emmagatzemen les biblioteques que utilitza l'OmegaT.

plugins/

Carpeta on podeu instal·lar connectors externs. La ubicació preferida per a instal·lar-hi connectors manualment és la carpeta plugins/, en la carpeta de configuració. Consulteu les preferències de Connectors per a conèixer més detalls.

scripts/

Carpeta on es troben els scripts distribuïts. Consulteu la finestra Scripts per a conèixer més detalls.