Els filtres de fitxers són locals i específics d'un projecte determinat, o bé globals i disponibles per a tots els projectes que comparteixen una carpeta de configuració.
Per a conèixer més detalls, consulteu:
Els filtres en negreta s'utilitzen en el projecte actual.
Podeu desmarcar la casella d'un filtre per a inhabilitar-lo si preferiu no traduir els fitxers associats. El contingut no es mostrarà per a la traducció.
Podeu ordenar els filtres per nom o en funció de si estan habilitats o no. Feu clic en la capçalera en qüestió per a ordenar-los en ordre ascendent o descendent.
Per a modificar les extensions de fitxer, el nom dels fitxers de destinació i les codificacions associades a un filtre, seleccioneu-lo en la llista i feu clic en el botó
.Alguns filtres proporcionen un botó
per a personalitzar encara més els paràmetres.Feu clic en el botó
per a reinicialitzar els filtres de fitxer als paràmetres per defecte.Les preferències dels filtres de fitxers globals modificades es desen en filters.xml, en la carpeta de configuració. Consulteu Carpeta de configuració per a conèixer més detalls. Si suprimiu aquest fitxer, també es reinicialitzen les preferències dels filtres.
Els filtres de fitxers locals modificats es desen en el fitxer filters.xml, dins de la carpeta del projecte. Consulteu el capítol Carpeta del projecte per a conèixer més detalls. Si suprimiu aquest fitxer, també es reinicialitzen les preferències dels filtres i el projecte torna a utilitzar els filtres de fitxers globals.
Normalment, l'OmegaT requereix les etiquetes inicials i finals per a recrear correctament el segment traduït. Si les amagueu del contingut traduïble, us assegureu que no les esborrareu ni modificareu per error.
Si conserveu les etiquetes inicials i finals, assegureu-vos d'incloure-les també en el text traduït.
Per defecte, l'OmegaT suprimeix qualsevol espai en blanc inicial i final del contingut traduïble. En els projectes sense segmentar, inhabiliteu aquesta opció per a poder modificar els espais en blanc inicials i finals en la traducció.
Si els documents d'origen contenen espais en blanc per a controlar la disposició, s'ha de conservar l'espai en blanc en el document traduït.
El nom del fitxer d'origen és un dels elements que caracteritzen una traducció alternativa. Si es marca aquesta opció, s'utilitzaran només els segments anteriors/següents o un identificador de segment per a identificar una traducció alternativa.
Els segments amb les mateixes característiques en altres fitxers es traduiran de la mateixa manera.
Feu doble clic en els camps editables per a aplicar modificacions senzilles o feu clic en el botó
per a accedir al quadre de diàleg de modificació.Per a afegir un patró de filtre, feu clic en
per a obrir un quadre de diàleg similar.Tots dos quadres de diàlegs us permeten personalitzar els patrons de nom de fitxer per als fitxers d'origen i destinació associats a aquest el filtre i seleccionar la codificació corresponent.
Utilitzeu el menú desplegable Variables de nom del fitxer per a personalitzar el nom del fitxer de destinació.
Per a associar un filtre a un fitxer, OmegaT comprova la seva extensió de fitxer i intenta fer-lo coincidir amb els patrons del nom de fitxer d'origen en un filtre.
Per exemple, el patró .xhtml
registrat en el filtre XHTML coincideix amb qualsevol fitxer amb l'extensió xhtml
. Si es troba un fitxer així en la carpeta source, el fitxer es tractarà amb el filtre XHTML.
Podeu canviar o afegir patrons de nom del fitxer per a associar diferents fitxers a un filtre.
L'associació d'una extensió de fitxer a un filtre no és suficient perquè el filtre tracti correctament el fitxer. L'estructura del fitxer també ha de ser compatible amb el filtre: encara que associeu l'extensió .odt
al filtre XHMTL, el filtre no podrà processar el contingut d'un fitxer del LibreOffice Writer.
Els patrons de nom del fitxer d'origen utilitzen caràcters comodí: el caràcter *
coincideix amb zero o més caràcters, mentre que el caràcter ?
coincideix exactament amb un caràcter.
Per exemple, utilitzeu el patró read*
si voleu que el filtre de text tracti fitxers Llegeix-me (readme, read.me
o readme.txt
).
La majoria dels formats de fitxers permeten diverses codificacions. Per defecte, la codificació del fitxer traduït és la mateixa que la del fitxer d'origen.
Els camps de codificació dels fitxers d'origen i destinació utilitzen menús desplegables que indiquen totes les codificacions admeses. Si seleccioneu l'opció <auto>, l'OmegaT decidirà la codificació segons els criteris següents:
L'OmegaT utilitza la declaració de codificació en el fitxer d'origen, si està present, per a identificar la codificació (fitxers HTML o basats en XML).
L'OmegaT té instruccions per a utilitzar una codificació obligatòria per a certs formats de fitxer (per exemple, propietats del Java).
L'OmegaT utilitza la codificació per defecte del sistema operatiu per als fitxers de text.
Els fitxers de la carpeta target se sobreescriuen cada vegada que els creeu si es creen amb el mateix nom.
L'OmegaT pot crear automàticament noms de fitxers nous per als fitxers que creeu i, per exemple, afegir-hi un codi de llengua o una marca de temps.
El patró de nom dels fitxers de destinació utilitza una sintaxi especial. La manera més fàcil de modificar-lo és utilitzar el quadre de diàleg Edició del patró. El quadre de diàleg ofereix diverses opcions:
Patró per defecte. Representa el nom complet del fitxer d'origen, incloent-hi l'extensió. L'ús d'aquest patró assigna al fitxer traduït el mateix nom que el fitxer d'origen.
Nom del fitxer d'origen, sense l'extensió.
Extensió del fitxer original.
Llengua de destinació+codi de regió (xx_YY)
Llengua de destinació+regió (xx-YY)
Codi de la llengua de destinació (xx)
Codi de la regió de destinació (YY)
Hora del sistema en crear el fitxer
Consulteu la Documentació d'Oracle per a veure exemples.
Nom del sistema operatiu
Nom d'inici de sessió de l'usuari
Nom de l'ordinador en el sistema
Codificació del fitxer d'origen
Codificació del fitxer de destinació
Configuració regional de destinació de Microsoft
Hi ha variants addicionals disponibles per a ${nameOnly}
i ${extension}
.
Si l'ús de diversos punts fa que la identificació del nom del fitxer i de l'extensió sigui ambigua, podeu utilitzar variables com ara ${nameOnly-
número
} o ${extension-
número}
per a especificar quins fragments formen part del nom o de l'extensió, com es mostra en l'exemple següent.
Per a un fitxer d'origen anomenat Document.xx.docx, l'ús d'aquestes variants produirà els resultats següents:
${nameOnly-0}
: Document
${nameOnly-1}
: Document.xx
${nameOnly-2}
: Document.xx.docx
${extension-0}
: docx
${extension-1}
: xx.docx
${extension-2}
: Document.xx.docx
Hi ha diversos filtres que ofereixen opcions. Seleccioneu el filtre de la llista i feu clic en
per a modificar-les.Les opcions disponibles són:
Els fitxers de text no tenen marcadors de paràgraf genèrics. Trieu aquí la manera en què l'OmegaT crea paràgrafs en els fitxers de text.
Especifica el nombre màxim de caràcters abans de trencar una línia llarga. Un valor de 0 equival a no tenir cap límit.
Especifica el nombre màxim de caràcters abans de tallar una línia i ignorar la resta. Un valor de 0 equival a no tenir cap límit.
El filtre Microsoft Office Open XML (filtre antic)
és el filtre original de l'OmegaT. Només l'hauríeu d'utilitzar per a evitar problemes de compatibilitat amb projectes anteriors que continguin fitxers tractats amb aquest filtre.
Podeu triar elements del document addicionals per a traduir. Apareixeran com a segments independents en l'editor.
Text d'instruccions no visible, comentaris, notes al peu, notes finals, peus de pàgina, text alternatiu duplicat i propietats del document.
Comentaris i noms dels fulls.
Comentaris de les diapositives, diapositives mestres i dissenys de diapositives.
Enllaços externs, gràfics, diagrames, dibuixos i WordArt.
Les etiquetes que no incloguin text traduïble s'agregaran en una sola etiqueta.
Es conservaran els espais en blanc (espais i línies noves), encara que aquesta opció no estigui definida en el document.
Habiliteu aquesta opció si voleu que els salts de línia suaus iniciïn els paràgrafs.
Els atributs seleccionats apareixeran com a segments traduïbles en la subfinestra Editor.
L'etiqueta HTML <br> constituirà un salt de paràgraf per a la segmentació.
En carregar el fitxer, qualsevol paràgraf que coincideixi amb l'expressió regular s'ignorarà i no es mostrarà per a la traducció.
Aquesta opció és pràctica en tractar parts de fitxers HTML que només contenen text no traduïble.
Definiu els valors de l'atribut <meta> per als quals l'atribut «content» associat no es traduirà.
No afegiu cometes i separeu els valors per comes.
Per a ignorar aquest contingut:
<meta name="robots" content="index,
follow">
Utilitzeu:
name=robots
Definiu els valors d'atribut que fan que una etiqueta sigui no traduïble.
No afegiu cometes i separeu els valors per comes.
Per a ignorar aquest contingut:
<span translate="no">Aquest contingut no és traduïble</span>
Utilitzeu: translate=no
.
S'ignoraran totes les etiquetes marcades amb translate="no"
.
Aquí només es descriuen les opcions no disponibles en el filtre de fitxers XHTML (consulteu l'apartat anterior).
La codificació d'un fitxer HTML generalment es declara dins d'un element <meta> en l'element <head>.
De vegades, els fitxers d'origen i de destinació requereixen una codificació diferent.
Aquí podeu decidir si s'ha d'afegir o modificar la declaració del fitxer de destinació:
Sempre, a partir dels paràmetres del filtre de fitxers.
Només si el fitxer ja té una etiqueta <head>.
Només si el fitxer ja té una declaració.
Mai i només desar el fitxer de destinació en la codificació especificada en els paràmetres del filtre de fitxers.
Els espais en blanc fora de les etiquetes es considera no rellevant en el format HTML/XHTML.
Aquesta opció converteix diversos caràcters d'espai en blanc seguit en un sol espai en el fitxer traduït.
Els comentaris d'un fitxer HTML generalment s'adrecen als desenvolupadors. Utilitzeu aquesta opció per a suprimir-los. Si no la marqueu, els comentaris es mostren com a etiquetes.
El text en els comentaris HTML (entre <!--
i -->
) no es copia al fitxer traduït.
Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.
Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.
El filtre comprova les variables del printf («%s», etc.) per defecte. Consulteu les preferències de
Comprova les variables de la funció «printf»
per a conèixer més detalls.
L'OmegaT sempre reprodueix el contingut original quan no es proporciona un segment. Utilitzeu aquesta opció per a deixar buits els segments sense traduir.
Els segments d'origen buits de vegades actuen com a marcadors de posició de parts que no existeixen en la llengua d'origen, però que són necessàries en la llengua de destinació. Utilitzeu aquesta opció per a proporcionar una traducció basada en els comentaris associats.
La capçalera del fitxer PO no es mostrarà per a la traducció.
Sobreescriu l'especificació de plurals de la capçalera i utilitza el valor per defecte de la llengua de destinació.
Fitxers PO que utilitzen l'element msgid
com a contenidor del text d'origen i que esperen que la traducció s'indiqui en l'element msgstr
Fitxers PO que utilitzen l'element msgid
com a codi d'ID, msgstr
com a contenidor del text d'origen i que esperen que la traducció sobreescrigui l'element msgstr
Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.
El filtre comprova els patrons de MessageFormat del Java (p. ex. m \{0\}) per defecte. Consulteu les preferències de
Comprova les variables de la funció «printf»
per a conèixer més detalls.
El Java 8 requereix la codificació ISO-8859-1 i utilitza codis literals d'Unicode per a caràcters aliens a aquest joc de caràcters. El Java 9 i les versions posteriors requereixen la codificació UTF-8. Aquesta opció força la compatibilitat amb el Java 8.
Deixar contingut sense traduir en els fitxers traduïts de vegades crea problemes de compatibilitat.
Algunes aplicacions requereixen conservar alguns codis literals d'Unicode. Aquesta opció ho permet.
Entrades d'índex, adreces d'interès, referències d'adreces d'interès, notes, comentaris, notes de la presentació, enllaços (URL) i noms dels fulls.
Aquest filtre és el filtre XLIFF original de l'OmegaT. Només l'hauríeu d'utilitzar per a evitar problemes de compatibilitat amb projectes anteriors que continguin fitxers tractats amb aquest filtre.
Habiliteu aquesta opció si necessiteu treballar amb fitxers XLIFF creats amb l'OmegaT 2.6.
L'usuari pot seleccionar tres opcions, «Paràgrafs anteriors i següents», «ID de l'element <trans unit>» o «Atribut resname de l'element <trans unit> si està disponible». Si no està disponible, s'utilitzarà l'ID com a alternativa.
Aquestes opcions especifiquen la manera en què l'OmegaT crea les etiquetes a partir del contingut del fitxer XLIFF.
Si es marca, l'OmegaT canvia l'estat de destinació del fitxer XLIFF a "needs-review-translation" en comptes de "translated".
Les eines de traducció assistida per ordinador funcionen amb unitats textuals anomenades segments. Quan s'introdueix una traducció, el segment que conté el text d'origen s'emmagatzema en la memòria del projecte, juntament amb la traducció i, posteriorment, s'utilitza per a les coincidències amb altres segments d'origen del projecte.
Per a especificar el tipus de segmentació, utilitzeu la propietat del projecte
Habilita la segmentació per frases
.
Per defecte, els segments són paràgrafs definits pel format del fitxer.
No utilitzar la segmentació per frases en un document és equivalent a utilitzar la segmentació per paràgrafs . En aquest cas, cada paràgraf (segons ho defineixi el format del document original) es mostra com un sol segment i el traductor té la llibertat de reorganitzar les frases del segment en la traducció.
La segmentació per paràgrafs funciona bé amb textos més literaris o creatius i, en general, amb documents per als quals les coincidències de la memòria de traducció no són tan importants.
La segmentació per frases es basa en una sèrie de regles (anomenades regles de segmentació ) que defineixen què constitueix una frase en la llengua d'origen. Aquest paràmetre funciona bé amb documents en què són habituals les repeticions o les frases similars, com ara documents tècnics o legals.
En primer lloc, l'OmegaT analitza el text per a segmentar-lo per paràgrafs. Aquest procés només es basa en l'estructura del fitxer d'origen per a produir segments.
Per exemple, els fitxers de text es poden segmentar per salts de línia, línies buides o no segmentar-se. Els fitxers que contenen format (ODF, HTML o altres documents) es divideixen segons les etiquetes de bloc (paràgraf). Els atributs d'objectes traduïbles dels fitxers XHTML o HTML es poden extreure com a «paràgrafs» independents.
Després de dividir el fitxer d'origen en unitats estructurals, l'OmegaT divideix aquestes unitats en segments.
Podeu pensar en la segmentació com el procés de desplaçar el cursor al llarg del text, caràcter per caràcter, i cercar la posició on es produirà una separació o on no es permetrà.
Cada vegada que el cursor es desplaça fins al caràcter següent, l'OmegaT comprova aquestes condicions:
El text anterior a la ubicació correspon a una regla Anterior .
El text després de la ubicació correspon a la regla Posterior associada.
Si la ubicació coincideix amb les dues regles, es considera una separació o no, en funció del que defineixi la regla.
S'utilitzen els mateixos mecanismes i quadres de diàleg per a definir les regles de segmentació globals i locals.
Per defecte, els paràmetres de segmentació són globals i es comparteixen entre tots els projectes.
Utilitzeu la propietat del projecte per a limitar l'àmbit de les regles de segmentació al projecte actual.
Podeu aconseguir un resultat similar iniciant l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu la guia Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.
Si utilitzeu regles locals, encara podreu accedir a les regles globals, però modificar-les no tindrà cap efecte en el projecte.
L'OmegaT proporciona regles de segmentació predefinides i el traductor pot utilitzar expressions regulars per a modificar-les. Consulteu l'annex Expressions regulars per a conèixer més detalls.
Com a recordatori, les regles funcionen de la manera següent: quan una regla coincideix, l'OmegaT col·loca un marcador en la ubicació de la coincidència perquè les regles posteriors ignorin aquesta ubicació. Aquesta és la raó per la qual les regles d'excepció han d'estar abans de les regles de segmentació.
Si canvieu la segmentació durant la traducció, haureu de tornar a carregar el projecte perquè la nova segmentació tingui efecte. Això dividirà o fusionarà alguns segments que ja s'havien traduït, que deixaran de considerar-se traduïts. Malgrat tot, la traducció original es conservarà en la memòria del projecte.
Categoria | Intenció | Abans | Després | Explicació |
---|---|---|---|---|
Regla d'excepció, casella sense marcar, més amunt en la llista | No segmentar després de Sr. | Sr\. | \s | Sr seguit d'un punt i un espai en blanc. |
Regla d'excepció, casella sense marcar, més amunt en la llista | Cel·les de l'Excel amb salts de línia que no representen segments | \n | . | Salt de línia, seguit de qualsevol caràcter. |
Regla de separació, casella marcada, més avall en la llista | Començar un segment nou després d'un punt seguir d'un espai, una tabulació o un altre espai en blanc | \. | \s | Punt seguir d'un espai en blanc. |
Regla de separació, casella marcada, més avall en la llista | Iniciar un segment nou després de «。» (punt japonès) | 。 | Tingueu en compte que el camp Patró posterior pot estar buit. |
Aquest annex va destinat als usuaris interessats a explorar una manera potent de millorar la productivitat. Tot i que tenen un aspecte complex i intimiden, fins i tot les expressions regulars més senzilles (sovint abreujades com a regex o regexp ) són extremadament útils, no només en l'OmegaT, sinó en moltes altres aplicacions que potser utilitzeu cada dia, amb algunes variacions.
Només es tracten els fonaments més útils per als traductors. La secció Referències del final d'aquest annex proporciona alguns punts de partida per a explorar usos avançats o complexos més enllà de l'abast d'aquest manual. Si necessiteu ajuda per a un cas concret, també podeu preguntar-ho en els diferents canals d'assistència.
Les expressions regulars utilitzen una combinació de lletres, dígits i símbols (coneguts col·lectivament com a caràcters ) per a definir una expressió que representa un patró de text específic.
Aquí en teniu alguns exemples.
Qualsevol dígit de 0 a 9.
Representa un o més "caràcters de paraules", és a dir, lletres de l'alfabet, dígits i símbols de subratllat.
Representa zero o un caràcter horitzontal d'espai en blanc (això inclou espais normals i no separables i les tabulacions, però no els caràcters de salt de línia, que pertanyen a la categoria d'«espais en blanc verticals»: \v).
Moltes funcions de l'OmegaT es basen en expressions regulars o les ofereixen com a opció:
Les cerques inclouen una opció Expressions regulars que permet fer cerques molt potents en els vostres fitxers.
La mateixa opció del quadre diàleg Substitució de text permet aplicar expressions regulars tant a la cerca com al text substituït.
Les etiquetes personalitzades són etiquetes definides amb expressions regulars que es tracten exactament com etiquetes natives de l'OmegaT. Consulteu les preferències de
Etiquetes personalitzades
per a conèixer més detalls.
Utilitzeu el caràcter |
(OR) per a separar definicions d'etiquetes individuals.
La preferència
Text marcat
us permet definir cadenes que l'OmegaT marcarà en vermell per defecte i que tractarà com a etiquetes supèrflues per a la validació.
Utilitzeu el caràcter |
(OR) per a separar definicions de fragments individuals.
Els indicadors visuals poden ajudar a verificar que l'alineació és correcta. El paràmetre Ressalta permet definir cadenes que l'OmegaT ressaltarà en els fitxers alineats.
Utilitzeu el caràcter |
(OR) per a separar expressions individuals.
Les regles de segmentació i els patrons de llengua es defineixen amb expressions regulars. Les podeu modificar lliurement per a millorar la segmentació d'un fitxer o podeu afegir regles generals addicionals. Consulteu l'annex Segmentació per a conèixer més detalls.
Les regles de segmentació o excepció defineixen la posició en un segment on es farà (o no) una divisió. Es requereixen dues expressions regulars per a definir aquesta posició: una expressió «anterior» per a definir el patró de text davant del qual s'ha d'aplicar la regla, i una expressió «posterior» per a definir el patró de text després d'aquesta posició.
En un projecte s'aplicarà un patró de llengua que coincideixi amb la llengua d'origen del projecte.
Les expressions regulars s'utilitzen per a cercar text, incloent-hi caràcters que no són visibles en la pantalla o quan s'imprimeixen, com ara espais, tabulacions o salts de línia. Qualsevol expressió coincideix o no coincideix amb una paraula, una frase o una altra seqüència de text.
Tots i cadascun dels caràcters de l'expressió són rellevants quan es determina una coincidència.
Hi ha diversos caràcters o combinacions de caràcters amb un significat especial en una expressió regular.
Les expressions regulars només coincideixen amb text. No poden coincidir amb format com ara la negreta , la cursiva o altres efectes d'estil .
Hi ha quatre normes que cal tenir en compte.
La majoria de caràcters d'una expressió regular simplement se cerquen a ells mateixos en la seqüència de text.
Per exemple, les set lletres que formen la paraula « exemple » senzillament indiquen a la funció de cerca que coincideixi exactament amb aquestes lletres, en aquest ordre. En resum, la cerca només cerca la paraula « exemple ».
\
) prenen un significat especial
A diferència d'una lletra sola, que simplement es representa a ella mateixa com s'ha indicat anteriorment, una lletra precedida per \
té una funció especial en una expressió regular.
Per exemple,
r
és només un caràcter normal, però si s'afegeix \
davant perquè sigui \r
, es converteix en una combinació especial que coincideix amb el
caràcter de retorn de carro
. De la mateixa manera, \R
coincideix amb
qualsevol caràcter de salt de línia
.
Només les lletres i j l m o i y , tant en minúscules com en majúscules, no tenen cap significat especial quan van precedides per una barra inversa. Aquest manual només descriu un petit subconjunt de lletres que prenen un significat especial.
Consulteu els llocs de la secció Referències més endavant per a obtenir informació sobre les combinacions que no es tracten aquí.
Aquest significat especial l'ha d'anul·lar un altre caràcter perquè coincideixi amb el caràcter en si.
La llista completa de caràcters es presenta a continuació. Un exemple és .
: per si sol, té el significat especial de
qualsevol caràcter únic
.
Per a cercar un punt normal, aquest significat s'ha de cancel·lar utilitzant \
per a crear l'expressió \.
, que només coincideix amb un punt.
\
is és un caràcter molt especial
Com s'ha indicat anteriorment, el caràcter \
per defecte té el significat especial d'anul·lar o activar el significat especial d'altres caràcters. No té cap efecte si es col·loca davant d'un caràcter sense significat especial (per defecte o per addició).
El caràcter \
pot anul·lar el seu propi significat especial si es dobla en la forma \\
, que simplement coincideix amb el caràcter de
barra inclinada inversa
.
Els dotze caràcters especials són la
barra inclinada inversa
\
, el
circumflex
^
, el
signe del dòlar
$
, el
punt
.
, la
pleca
(o
barra vertical
) |
, el
signe d'interrogació
?
, l'
asterisc
(o
estrella
) *
, el
signe de suma
+
, el
parèntesi d'obertura
(
, el
parèntesi de tancament
)
, el
claudàtor d'obertura
[
i la
clau d'obertura
{
.
A continuació es descriu breument cada caràcter amb exemples d'expressions regulars que en depenen, i també amb exemples de text amb què coincideixen o no.
\
Aquest caràcter anul·la o activa el significat especial del caràcter següent.
0\.[0-9]
|
|
Coincideix |
Un nombre entre 0.0 i 0.9 , o només la part 0.5 final en nombres com 10.5 o 560.5.
|
No coincideix |
Seqüències com ara 0,1, 0-3 o els tres primers caràcters de 0x002E, que coincidirien si l'expressió fos simplement |
^
Quan és el primer caràcter de l'expressió, el caràcter circumflex coincideix amb el començament d'una línia.
Quan és el primer caràcter d'una classe de caràcters entre claudàtor, coincideix amb tots els caràcters que no formen part de la classe.
|
|
Coincideix |
|
No coincideix |
|
$
Quan és el darrer caràcter d'una expressió, el signe del dòlar coincideix amb la fi d'una línia.
^\w+:$
|
|
Coincideix |
Una línia formada per una sola paraula i que acaba amb dos punts: Preguntes: |
No coincideix |
Una línia formada per una sola paraula, però que no acaba amb dos punts: Preguntes? |
.
Coincideix amb qualsevol caràcter.
s.l
|
||||
Coincideix |
Qualsevol combinació de tres lletres que comenci per «s» i acabi amb «l»: « sol », « sal » o fins i tot combinacions sense sentit com « sul », « szl » o « srl ». |
|||
No coincideix |
Combinacions que contenen tres lletres que comencen per «s» i acaben amb «l», però dividides en més d'una línia. Quina és la lletra que falta?
|
|
Aquest caràcter funciona com un operador «OR» i coincideix amb qualsevol de les expressions anteriors o posteriors.
^Un|^El
|
|||
Coincideix |
Les paraules «Un» o «El» inicials en frases com ara:
|
||
No coincideix |
Les paraules «Un» o «El» inicials en frases com ara:
|
?
Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir zero o una vegada.
un?␣ («␣» representa un espai) |
|||
Coincideix |
Les paraules «un» o «una» de les frases següents:
També trobarà les lletres «un» d'«algun» en una frase com ara «Teniu algun dubte?» o «una» com a part de «lluna» en «Avui hi ha lluna plena». |
||
No coincideix |
Ni «un» ni «una» en la frase següent:
No van seguits per un espai. |
*
Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir zero o més vegades.
cant\w*
|
|
Coincideix |
La paraula «cant», així com «cant», «cantant», «cantaire», la part «cant» de les paraules «vacant» i «Alacant» i qualsevol altra paraula o seqüència de caràcters que contingui «cant» seguit de zero o més « caràcters de paraula ». Aquests caràcters inclouen els dígits i el subratllat, de manera que la part anterior a «@» en una adreça electrònica com «cantaires_123@exemple.org» també coincideix. |
No coincideix |
La frase sencera en «cantem i ballem» o «cantaires-dansaires», perquè |
+
Aquest caràcter especifica que el caràcter o expressió precedent ha de coincidir una o més vegades.
\d+.d
|
|
Coincideix |
Nombres com ara «1.5», «23.2» o «5235.8» amb un únic decimal i qualsevol nombre de dígits abans del punt decimal. |
No coincideix |
El valor complet de nombres com ara «5,235.8» o «21,571.9». Només coincidirà la part posterior al separador de milers. |
(
Aquest caràcter inicia un
grup
, que és un conjunt de caràcters tractats com una sola unitat. Els grups estan numerats i el contingut s'emmagatzema en la memòria. Es poden reutilitzar més endavant en l'expressió de cerca utilitzant \
, on n
n
és el número del grup.
El contingut del grup també es pot utilitzar en el text de substitució. Utilitzeu $
, on n
n
és el número del grup definit en la cerca.
Sempre s'utilitzen parèntesis en parells d'obertura i tancament. Si intenteu utilitzar només els parèntesis d'obertura o tancament sols, es produirà un error.
(\b\w+\b)\h\1\b
|
|
Coincideix |
Paraules duplicades separades per un espai, com ara «una» en la frase següent: «He comprat una una poma». |
No coincideix |
La part «això, això» en la frase següent: «Però això, això és increïble». El primer «això» va seguit d'una coma i un espai, no només un espai. |
)
Aquest caràcter tanca un grup. És especial perquè no es pot utilitzar mai per si sol. Ha d'anar precedit per \
si necessiteu que coincideixi el caràcter de parèntesi de tancament.
^\d+\)
|
||||
Coincideix |
El número de seqüència (incloent-hi el parèntesi) del començament de cada línia en una llista com la següent:
|
|||
No coincideix |
Números de seqüència que no són al principi d'una línia. Seguiu aquests passos:
|
[
Aquest caràcter s'ha d'aparellar amb el claudàtor de tancament per a crear un conjunt de caràcters individuals que representi cadascun una coincidència potencial vàlida.
Només el claudàtor d'obertura és especial i ha d'anar precedit per una barra inclinada inversa per a cercar el caràcter de claudàtor. Si només voleu que coincideixi el claudàtor de tancament, no cal que vagi precedit per una barra inclinada inversa. (Podeu afegir-la, però no tindrà cap efecte en l'expressió ni en el resultat).
li[cs]en[cs]e
|
|
Coincideix |
Les paraules correctes «licence» i «license» i les formes incorrectes possibles «lisence» i «lisense». |
No coincideix |
Formes incorrectes més estranyes com ara «licensse» o «lissense». |
{
Aquest caràcter s'ha d'aparellar amb la clau de tancament per a indicar un nombre exacte , mínim , màxim o interval que especifiqui quantes repeticions del caràcter o grup anterior han de coincidir.
Només la clau d'obertura és especial i ha d'anar precedida per una barra inclinada inversa per a cercar el caràcter de clau. Si només voleu que coincideixi la clau de tancament, no cal indicar una barra inclinada inversa davant. (Podeu afegir-la, però no tindrà cap efecte en l'expressió ni en el resultat).
\d{4}/\d{1,3}
|
|
Coincideix |
Codis com «1234/5», «1472/69» o «9513/842» formats per quatre dígits, una barra inclinada i d'un a tres dígits més. |
No coincideix |
Codis com ara «123/45», «1472/6985» o «95133/15746». Atenció: Encara que els dos darrers codis anteriors no coincideixin completament, l'expressió retornarà la porció « 1472/698 » de «1472/6985» i la porció « 5133/157 » de «95133/15746». |
Aquesta secció presenta diversos tipus d'expressions regulars, de més senzilles a més complexes.
Recordeu que la majoria dels caràcters
alfabètics
precedits per \
es converteixen en una expressió que representa
no el caràcter en si, sinó el seu significat especial associat
.
L'expressió regular més senzilla està formada per un sol caràcter o una combinació de \
i un caràcter que constitueixi una unitat amb un sol significat.
Expressió | Coincidència |
---|---|
x
|
Caràcter «x» pròpiament. La majoria de caràcters coincideixen amb ells mateixos. |
\t
|
Caràcter de tabulació, no la lletra «t». |
\n
|
Caràcter de línia nova (salt de línia), no la lletra «n». |
\r
|
Caràcter de retorn de carro, no la lletra «r». De manera similar, |
Les cerques normals de l'OmegaT no distingeixen entre majúscules i minúscules per defecte: coincideixen tant amb majúscules com amb minúscules, excepte si habiliteu l'opció Opcions. Si l'habiliteu, tota l'expressió de cerca distingeix entre majúscules i minúscules.
En canvi, les expressions regulars distingeixen entre majúscules i minúscules per defecte. Això significa que una cerca amb expressions regulars d'«OmegaT», per exemple, no coincidirà amb «omegat». Això no obstant, les expressions regulars també proporcionen modificadors especials per a especificar la distinció entre majúscules i minúscules dins l'expressió:
(?i)
Fa que la part de l'expressió a la dreta del modificador no distingeixi entre majúscules i minúscules.
(?-i)
Fa que la part de l'expressió a la dreta del modificador distingeixi entre majúscules i minúscules.
Podeu aprofitar-ho per a controlar amb precisió la distinció entre majúscules i minúscules en les cerques. Suposem, per exemple, que voleu trobar exemples d'«OmegaT» i «omegat», però no «OMEGAT». Podeu fer-ho amb l'expressió següent: (?i)o
(?-i)mega
(?i)t
, que representa una «o» sense distinció entre majúscules i minúscules, seguida de «mega» amb distinció i «t» sense distinció.
Les expressions regulars us permeten crear conjunts de caràcters coneguts com a classes . Les cerques coincidiran amb qualsevol dels caràcters del conjunt.
Les classes es defineixen indicant ells caràcters desitjats entre claudàtors i es poden especificar indicant cada caràcter individual que voleu incloure o un interval de caràcters. Per exemple, podeu crear la classe [£€$]
per a trobar qualsevol d'aquests tres símbols de moneda en el text, o [1-3] per a trobar el número 1, 2 o 3.
Dins d'una classe, només són especials la barra inclinada inversa (\
), el circumflex (), el claudàtor de tancament (
]
) i el guionet (-
). La resta dels dotze caràcters són normals i no han d'anar precedits per una barra inclinada inversa si voleu cercar-los.
Podeu cercar qualsevol dels quatre caràcters especials de les classes com a caràcters normals indicant una barra inclinada inversa davant. També podeu cercar el circumflex, el claudàtor de tancament i el guionet col·locant-los en una posició que no activi el seu significat especial: en qualsevol posició excepte just després del claudàtor d'obertura per al circumflex, immediatament després del claudàtor d'obertura o del circumflex que el segueix per al claudàtor de tancament, i just després del claudàtor d'obertura o just abans del claudàtor de tancament per al guionet.
Molts conjunts utilitzats amb freqüència tenen una forma abreujada formada per una barra inclinada inversa seguida d'una lletra de l'alfabet. Per exemple, \d
és una abreviatura de [0-9]
, que coincideix amb qualsevol dígit entre 0 i 9. En molts casos, la lletra majúscula corresponent s'utilitza per a negar la classe: \D
coincideix amb qualsevol caràcter que
no
sigui un dígit.
La taula següent proporciona alguns exemples addicionals. Aquestes classes no representen mai només la lletra real utilitzada per a formar l'abreviatura.
Expressió | Coincidència |
---|---|
[abc]
|
La lletra «a», «b» o «c». Una classe senzilla consisteix en qualsevol nombre de caràcters entre |
[C-X]
|
Un caràcter en l'interval de lletres de la «C» a la «X». Un interval es defineix amb el primer caràcter d'una sèrie, un guionet i el darrer caràcter de la sèrie. Podeu definir qualsevol nombre d'intervals: |
[^\n\r\t]
|
Qualsevol caràcter excepte un salt de línia, un retorn de carro o una tabulació. El circumflex immediatament després del claudàtor d'obertura exclou la resta dels caràcters de la classe. |
\w
|
Un caràcter de paraula, definit generalment com a
|
\s
|
Caràcter d'espai en blanc, incloent-hi els caràcters d'espai i tabulació, així com els salts de línia.
|
\h i \v
|
Espai en blanc horitzontal i vertical (generalment,
|
Les expressions regulars no es limiten als caràcters alfanumèrics. Inclouen tot el joc de caràcters d'Unicode. Utilitzeu blocs, sistemes d'escriptura i categories d'Unicode per a especificar classes de caràcters fora de l'interval de caràcters alfanumèrics. En la taula següent es presenten alguns exemples.
Consulteu també Unicode Regular Expressions per a veure una explicació exhaustiva d'expressions regulars amb Unicode.
Expressió | Coincidència |
---|---|
\p{InGreek}
|
Caràcter en el bloc Greek (bloc d'Unicode)
|
\p{IsHan}
|
Logograma (caràcter Han / kanji / hanja ) de les llengües CJK (sistema d'escriptura d'Unicode) |
\p{Lu}
|
Lletra en majúscula (categoria d'Unicode) |
\p{Sc}
|
Símbol de moneda, que també és una categoria d'Unicode. |
Algunes expressions especifiquen una posició en comptes d'un caràcter. Indiquen en quina posició del text cal cercar la coincidència, però no inclouen cap caràcter en la coincidència. La taula següent indica alguns dels exemples més habituals. Consulteu els llocs de la secció Referències per a conèixer més informació.
Expressió | Coincidència |
---|---|
^
|
Inici d'una línia |
$
|
Fi d'una línia |
\b
|
Límit de paraula |
\B
|
Caràcter que no és un límit de paraula |
(?=u)
|
Caràcter seguit de «u». Per exemple, |
(?!u)
|
Un caràcter no seguit per la lletra «u». Per exemple, |
(?<=q)
|
Un caràcter precedit per la lletra «q». Per exemple, |
(?<!q)
|
Un caràcter no precedit per la lletra «q». Per exemple, |
Aquesta secció presenta alguns exemples que demostren com es poden combinar les diferents expressions descrites anteriorment per a fer cerques potents en l'OmegaT.
Expressió | Finalitat |
---|---|
(\b\w+\b)\h\1\b
|
Cercar paraules duplicades. |
,\h[\h(\w+\.\w+)\w,'ʼ"“”-]+[\.,]
|
Cercar frases que comencen per una coma seguida d'un caràcter d'espai en blanc, contenen una o més paraules (incloent-hi paraules en cometes, contraccions i noms de fitxer amb una extensió) i acaben amb una coma o un punt. |
\. \h+$
|
Cercar un espai en blanc addicional després del punt de final de línia. |
\h+el\h+[aeiou]
|
Cercar les paraules que comencen per vocal després de l'article «el» en comptes de «l'». |
\h+l'\h+[^aeiou]
|
Cas contrari de l'exemple anterior. Cercar les paraules que comencen per consonant després de l'article «l'» en comptes d'«el». |
\d{4}([/\.-]\d{1,2}){2}
|
Cercar dates numèriques en l'ordre d'any, mes i dia amb el mes i el dia separats per una barra inclinada un punt o un guionet, com ara:
NotaAquesta expressió troba números i patrons de separació que coincideixen amb possibles dates, però no els valida. També trobarà patrons com «5136/36/71». |
\.[A-Z]
|
Cercar un punt seguit per una lletra en majúscula. És útil per a cercar possibles espais que falten entre el punt i l'inici d'una frase nova. |
\bés\b
|
Cercar «és» com a paraula completa en una frase, sense que coincideixi amb «només», «procés» o, fins i tot, «És». |
[\w\.-]+@[\w\.-]+
|
Cercar una adreça electrònica. Pot ser que aquesta expressió senzilla no cobreixi tots els formats d'adreça electrònica vàlids possibles. |
Tot i que l'OmegaT no presenta colors atractius per a les expressions regulars, podeu practicar molt amb la finestra Cerca de text , ja que l'OmegaT sí que n'acoloreix els resultats.
A continuació es presenten alguns recursos addicionals.
La referència tècnica del Java és útil com a referència canònica.
Referència oficial per a les expressions regulars utilitzades en el Java.
Si voleu aprendre més sobre l'ús d'expressions regulars, els dos llocs següents han demostrat ser molt útils.
Eina de coincidència d'expressions regulars que us permet indicar el text que voleu cercar i les expressions regulars que voleu provar.
Un dels tutorials d'expressions regulars més complets, de referència a Internet.
L'OmegaT no contribueix a cap dels dos llocs. Si trobeu altres referències interessants, en qualsevol llengua, a l'equip de l'OmegaT ens encantaria conèixer-les.
Els glossaris són fitxers de terminologia emmagatzemats en la carpeta glossary.
Tots els termes d'un segment amb una coincidència en qualsevol dels glossaris es mostraran en la subfinestra Glossaris .
Els termes d'origen poden ser expressions de diverses paraules.
Hi ha dos tipus de fitxers de glossari:
Utilitzeu C + S + G per a afegir termes nous a aquest glossari. S'anomena glossari modificable per aquesta raó.
Utilitzeu per a accedir-hi directament. També podeu obrir-lo en un editor de text i modificar-lo.
No cal preparar el fitxer per endavant.
Es crearà la primera vegada que afegiu una entrada al glossari.
Si trieu utilitzar un fitxer existent com a glossari per defecte, totes les entrades noves es registraran en el format separat per tabulacions i es desaran en UTF-8 per defecte.
Si voleu especificar una codificació diferent, podeu afegir un comentari «màgic» com el següent:
# -*- coding: <joc de caràcters> -*- , |
on
<joc de caràcters>
és, normalment, un dels jocs de caràcters del Registre de jocs de caràcters de la IANA.
Són fitxers de terminologia en un format reconegut per l'OmegaT. No es poden modificar des de la interfície de l'OmegaT com el glossari del projecte, però els podeu editar en un editor de text.
L'OmegaT reconeix immediatament les modificacions en qualsevol glossari i es mostren en la subfinestra Glossaris .
Per defecte, cada projecte conté una carpeta glossary per a emmagatzemar el glossari modificable i qualsevol glossari de referència que vulgueu afegir al projecte. Consulteu la propietat del projecte
Carpeta dels fitxers de glossari
per a conèixer més detalls.
Tots els glossaris han de ser en la carpeta glossary. També es reconeixen glossaris en subcarpetes.
Dins d'aquesta carpeta de glossaris de referència, es poden crear diverses subcarpetes de terminologia organitzades per tema, per client o per qualsevol altra categoria que s'adapti al vostre flux de treball.
Utilitzeu la propietat del projecte
Carpeta dels fitxers de glossari
per a definir la ubicació de la carpeta de glossaris de referència. Aquesta carpeta pot ser externa al projecte, la qual cosa us permet utilitzar la carpeta o una de les subcarpetes específiques en altres projectes.
El glossari modificable del projecte es troba per defecte en la carpeta glossary i s'anomena glossary.txt.
Podeu canviar-ne el nom i la ubicació en el quadre de diàleg
Fitxer de glossari modificable
, però heu de donar-li l'extensió .txt
o .utf8
, i emmagatzemar-lo en la carpeta glossary o en una de les seves subcarpetes.
Els fitxers de glossari de l'OmegaT són fitxers de text sense format que contenen llistes de tres columnes; el terme d'origen en la primera columna, un terme de destinació opcional en la segona columna i un comentari opcional en la tercera columna.
Els glossaris poden ser fitxers de «valors separats per tabulacions» (TSV) o «valors separats per comes» (CSV), o bé poden utilitzar el format TermBase eXchange (TBX 2).
El glossari modificable creat per al projecte per l'OmegaT serà un fitxer TSV desat en UTF-8. Els fitxers creats per l'usuari que només utilitzen caràcters llatins es poden reconèixer i tractar com a ISO-8859-1 si no contenen caràcters no ASCII ni altres caràcters interpretats com a UTF-8.
La codificació utilitzada per a llegir els glossaris de referència depèn de l'extensió del fitxer:
Format | Extensió | Codificació |
---|---|---|
TSV |
.txt
|
UTF-8 |
TSV |
.utf8
|
UTF-8 |
TSV |
.tab
|
Codificació per defecte de l'SO |
TSV |
.tsv
|
Codificació per defecte de l'SO |
CSV |
.csv
|
UTF-8 |
TBX |
.tbx
|
UTF-8 |
Els caràcters de control bidireccional estan disponibles en el menú . Es poden utilitzar per a:
Inserir un caràcter invisible amb direccionalitat forta per a forçar una posició específica per a un caràcter amb direccionalitat dèbil o neutral.
Crear una secció de text en la direcció contrària a la del segment.
Aquests caràcters de control canvien la direcció però són invisibles. Utilitzeu per a mostrar una indicació visual de la posició.
Per a canviar la posició d'un caràcter amb direccionalitat feble o neutral (com els signes de puntuació), inseriu un caràcter LRM o RLM a continuació, en funció de la direccionalitat del segment:
Inseriu un caràcter LRM després d'un caràcter amb direccionalitat feble que s'ha d'escriure d'esquerra a dreta en un segment de dreta a esquerra (p. ex., un fragment en anglès en un text en àrab).
Inseriu un caràcter RLM després d'un caràcter amb direccionalitat feble que s'ha d'escriure de dreta a esquerra en un segment d'esquerra a dreta (p. ex., un fragment en àrab en un text en anglès).
Les incrustacions es poden utilitzar per a crear un fragment més llarg de text (de diverses paraules i espais) que s'hagi d'escriure en la direcció contrària a la del segment. Podeu crear dos tipus d'incrustacions en funció de la direccionalitat del segment:
Per a crear una incrustació d'esquerra a dreta en un segment de dreta a esquerra, inseriu un caràcter d'incrustació d'esquerra a dreta (LRE), escriviu o inseriu el text d'esquerra a dreta i, a continuació, inseriu el caràcter de fi del format direccional (PDF).
Per a crear una incrustació de dreta a esquerra en un segment d'esquerra a dreta, inseriu un caràcter d'incrustació de dreta a esquerra (RLE), escriviu o inseriu el text de dreta a esquerra i, a continuació, inseriu el caràcter de fi del format direccional (PDF).
Consulteu la propietat del projecte
Ordres de postprocessament locals
per a les ordres específiques del projecte.
Consulteu la preferència
Ordres de postprocessament globals
per a les ordres globals.
L'ordre s'envia a l'executable de l'entorn d'execució del Java com a cadena, amb els valors de plantilla ampliats. Tots els arguments s'han d'indicar entre cometes; per exemple, "${fileName}"
.
Les variables de plantilla següents sempre estan disponibles. La resta d'elements de la llista de plantilles són variables d'entorn del sistema.
Nom de la variable | Valor |
---|---|
${projectName} | Nom de la carpeta del projecte |
${projectRoot} | Camí complet a la carpeta del projecte |
${sourceRoot} | Camí complet a la carpeta de fitxers d'origen |
${targetRoot} | Camí complet a la carpeta de fitxers de destinació |
${glossaryRoot} | Camí complet a la carpeta de glossaris |
${tmRoot} | Camí complet a la carpeta arrel de memòries de traducció |
${tmAutoRoot} | Camí complet a la carpeta de memòries de traducció «auto» |
${dictRoot} | Camí complet a la carpeta de diccionaris |
${tmOtherLangRoot} | Carpeta arrel de memòries de traducció + tmx2source (consulteu la guia Traduccions de referència per a conèixer més detalls). |
${sourceLang} | Llengua d'origen |
${targetLang} | Llengua de destinació |
${filePath} | Camí complet al fitxer d'origen |
${fileShortPath} | Nom del fitxer d'origen relatiu a la carpeta arrel |
${fileName} | Nom complet del fitxer d'origen |
${fileNameOnly} | Nom del fitxer d'origen sense extensió |
${fileExtension} | Extensió del fitxer d'origen sense punt |
A més d'una ordre normal, es pot executar un script. No executeu mai scripts de postprocessament de fonts no fiables. Per raons de seguretat, les ordres de postprocessament locals estan inhabilitades per defecte.
Les variables de plantilla es poden utilitzar amb ordres normals i scripts personalitzats. És possible que hàgiu d'utilitzar un camí absolut per a l'script. És possible que el valor PATH que utilitza l'OmegaT no sigui el mateix que el de l'usuari actual.
STDOUT i STDERR s'escriuen en el fitxer omegat.log. El codi de sortida i STDERR o el darrer STDOUT apareixeran en la barra d'estat.
Heu d'utilitzar un shebang; per exemple, #! /bin/bash
o #! /usr/bin/env python3
. Finalment, l'script ha de ser executable. No es poden encadenar ordres amb &&
o ||
ni utilitzar canonades (|
).
xdg-open ${targetRoot}
open ${targetRoot}
Invoke-Item ${targetRoot}
La interfície de l'OmegaT generalment no es basa en botons per a donar accés a les funcions. En lloc d'això, s'accedeix a les funcions des dels menús o, per a la majoria de funcions, des de la drecera assignada per defecte.
Aprendre les dreceres més freqüents no us suposarà gaire temps quan comenceu a treballar amb l'OmegaT. Les dreceres s'indiquen al costat de cada element del menú; això us permet aprendre dreceres noves gradualment a mesura que utilitzeu el programari.
Podeu personalitzar la majoria de dreceres de l'OmegaT. Consulteu la secció Personalització per a conèixer més detalls.
L'OmegaT funciona en qualsevol plataforma que executi una versió del Java Runtime Environment (Windows, macOS i Linux són les principals). Les tecles modificadores que formen les dreceres varien una mica segons la plataforma. Per a facilitar la lectura, hem adoptat la convenció següent per a les tecles modificadores:
Linux/Windows | Identificador de la tecla | macOS |
---|---|---|
Maj | S | maj o ⇧ |
Ctrl o Control | C | ordre o ⌘ |
Alt | A | alt / opció o ⌥ |
Ctrl | control o ⌃ |
Els identificadors de les tecles anteriors ens permeten evitar indicar més d'una representació per a cada drecera.
Windows i Linux: Ctrl + Maj + N
macOS: Maj + Ordre + N
Aquest manual: C + S + N
L'OmegaT assigna dreceres a la majoria de les funcions disponibles en els menús , i i a diverses funcions de la subfinestra Editor . També podeu afegir o modificar les dreceres per a la majoria de funcions.
Per a fer-ho, cal posar el fitxer de definició de dreceres corresponent en la carpeta de configuració de l'OmegaT. Consulteu l'annex Carpeta de configuració per a conèixer més detalls.
Hi ha dos fitxers de definició de dreceres.
Fitxer de definició de dreceres per als menús i alguns altres elements.
Fitxer de definició de dreceres per a l'editor.
Cal reiniciar l'OmegaT després de modificar un fitxer de definició de dreceres perquè les noves dreceres tinguin efecte.
Podeu copiar els fitxers de dreceres per defecte de l'OmegaT del lloc de desenvolupament de l'OmegaT de Sourceforge a la carpeta de configuració i modificar-les com vulgueu:
S'ha de canviar el nom dels fitxers del macOS a MainMenuShortcuts.properties i EditorShortcuts.properties perquè l'OmegaT els reconegui.
La secció següent descriu la sintaxi utilitzada en els fitxers de definició de dreceres i proporciona exemples de modificacions.
La sintaxi bàsica dels fitxers de definició de dreceres és molt senzilla:
codi de funció=drecera
Utilitzeu les taules de la secció Llistes de funcions i codis a continuació per a trobar els valors de codi de funció
.
La drecera
representa la combinació de tecles que prem l'usuari. Té l'aspecte següent:
0 o més modificadors
seguit de 0 o 1 esdeveniment
seguit d'1 tecla
on modificador
pot ser: shift
, ctrl
, meta
, alt
o altGraph
meta
fa referència a la tecla amb el logotip del Windows en la majoria de teclats per als sistemes Windows o Linux, i a la tecla ordre
del macOS.
altGraph
fa referència a la tecla
Alt
situada a la dreta de la barra d'espai en els teclats amb dues tecles
Alt
.
event
pot ser: typed
, pressed
o released
i tecla
pot ser qualsevol tecla disponible del teclat. Podeu consultar la taula amb les diferents dreceres de l'editor per a trobar els valors de tecles com ara Inici
, Re Pàg
o les tecles de direcció.
Podeu afegir línies buides i comentaris per a organitzar la llista i que sigui més fàcil de llegir. Una línia amb un comentari comença per #
i l'aplicació ignora tot el contingut posterior.
La manera més fàcil de modificar les dreceres és baixar còpies dels fitxers per defecte a la carpeta de configuració, com s'ha indicat anteriorment, i aplicar els canvis que vulgueu.
La drecera per defecte per a tancar un projecte és la següent en el Windows i el Linux:
projectCloseMenuItem=ctrl shift W
I en el macOS és la següent:
projectCloseMenuItem=meta shift W
Ara bé, és possible que vulgueu suprimir la tecla S de la drecera perquè sigui només Ctrl + W (o Ordre + W en el macOS) perquè coincideixi amb la drecera que utilitzeu en altres aplicacions.
Per a fer-ho, modifiqueu el fitxer MainMenuShortcuts.properties
així per al Windows i el Linux:
projectCloseMenuItem=ctrl W
O així per al macOS:
projectCloseMenuItem=meta W
Si el parell de llengües fa un ús freqüent de les traduccions alternatives, és possible que vulgueu assignar una drecera a aquesta funció, ja que no en té cap per defecte.
Els passos següents mostren com assignar la drecera Alt + X a l'element del menú .
Obriu el fitxer MainMenuShortcuts.properties
que heu copiat a la carpeta de configuració amb un editor de text.
Com es mostra en la taula del menú Edita a continuació, el codi de funció per a és editMultipleAlternate
.
Si cerqueu aquest codi en el fitxer, trobareu la línia següent:
# editMultipleAlternate=
La línia és actualment un comentari. Suprimiu el caràcter #
inicial de la línia perquè l'OmegaT reconegui la drecera i afegiu alt X
després del signe =
final:
editMultipleAlternate=alt X
Deseu i tanqueu el fitxer. La pròxima vegada que inicieu l'OmegaT, la drecera nova hauria d'estar activa i mostrar-se al costat del nom de la funció en el menú.
Deseu el fitxer quan acabeu els canvis. Si l'OmegaT està obert, l'haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte.
Si heu modificat o afegit dreceres, ara haurien d'aparèixer al costat dels elements del menú que heu modificat. Ara estaran disponibles en l'OmegaT sempre que no hi hagi conflictes amb altres funcions o amb les dreceres del sistema.
La secció següent presenta taules amb els codis de funció i la drecera per defecte corresponent per a cada funció del menú o de l'editor de l'OmegaT.
En la taula següent es presenten les dreceres que es poden modificar en el fitxer EditorShortcuts.properties
, juntament amb els valors per defecte.
Funció | Codi de la funció | Windows/Linux | macOS |
---|---|---|---|
Obre el menú contextual | editorContextMenu | CONTEXT_MENU | shift ESCAPE |
Ves al segment següent | editorNextSegment | TAB | |
Ves al segment anterior | editorPrevSegment | shift TAB | |
Ves al segment següent (sense Tab) | editorNextSegmentNotTab | ENTER | |
Ves al segment anterior (sense Tab) | editorPrevSegmentNotTab | ctrl ENTER | meta ENTER |
Insereix un salt de línia | editorInsertLineBreak | shift ENTER | |
Selecciona-ho tot | editorSelectAll | ctrl A | meta A |
Suprimeix la paraula anterior | editorDeletePrevToken | ctrl BACK_SPACE | alt BACK_SPACE |
Suprimeix la paraula següent | editorDeleteNextToken | ctrl DELETE | alt DELETE |
Ves al primer segment | editorFirstSegment | ctrl PAGE_UP | meta PAGE_UP |
Ves al darrer segment | editorLastSegment | ctrl PAGE_DOWN | meta PAGE_DOWN |
Omet la paraula següent | editorSkipNextToken | ctrl RIGHT | alt RIGHT |
Omet la paraula anterior | editorSkipPrevToken | ctrl LEFT | alt LEFT |
Omet la paraula següent amb selecció | editorSkipNextTokenWithSelection | ctrl shift RIGHT | alt shift RIGHT |
Omet la paraula anterior amb selecció | editorSkipPrevTokenWithSelection | ctrl shift LEFT | alt shift LEFT |
Habilita o inhabilita el blocatge del cursor | editorToggleCursorLock | F2 | |
Habilita o inhabilita la sobreescriptura | editorToggleOvertype | INSERT | F3 |
Funció | Codi de la funció | Windows/Linux | macOS |
---|---|---|---|
Obre l'emplenament automàtic | autocompleterTrigger | ctrl SPACE | ESCAPE |
Obre la visualització següent de l'emplenament automàtic | autocompleterNextView | ctrl SPACE | ctrl DOWN |
Obre la visualització anterior de l'emplenament automàtic | autocompleterPrevView | ctrl shift SPACE | ctrl UP |
Confirma i tanca l'emplenament automàtic | autocompleterConfirmAndClose | ENTER | |
Confirma l'emplenament automàtic sense tancar-lo | autocompleterConfirmWithoutClose | INSERT | |
Tanca l'emplenament automàtic | autocompleterClose | ESCAPE | |
Ves amunt en la llista | autocompleterListUp | UP | |
Ves avall en la llista | autocompleterListDown | DOWN | |
Ves amunt una pàgina | autocompleterListPageUp | PAGE_UP | |
Ves avall una pàgina | autocompleterListPageDown | PAGE_DOWN | |
Ves amunt en la taula | autocompleterTableUp | UP | |
Ves avall en la taula | autocompleterTableDown | DOWN | |
Ves a l'esquerra en la taula | autocompleterTableLeft | LEFT | |
Ves a la dreta en la taula | autocompleterTableRight | RIGHT | |
Ves amunt una pàgina en la taula | autocompleterTablePageUp | PAGE_UP | |
Ves avall una pàgina en la taula | autocompleterTablePageDown | PAGE_DOWN | |
Ves a la primera taula | autocompleterTableFirst | ctrl HOME | meta HOME |
Ves a la darrera taula | autocompleterTableLast | ctrl END | meta END |
Ves a la primera fila de la taula | autocompleterTableFirstInRow | HOME | |
Ves a la darrera fila de la taula | autocompleterTableLastInRow | END |
La carpeta de configuració emmagatzema la majoria de les opcions i preferències de l'OmegaT per a l'usuari.
Utilitzeu per a accedir-hi directament.
La ubicació de la carpeta de configuració per defecte varia segons el sistema (el caràcter ~ representa la carpeta d'inici):
~/.omegat
~/Biblioteca/Preferències/OmegaT
~\AppData\Roaming\OmegaT
Podeu especificar una carpeta de configuració diferent de la carpeta per defecte quan inicieu l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu la guia Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.
Les preferències modificades s'emmagatzemen en la carpeta de configuració utilitzada pel projecte. Si no utilitzeu la carpeta de configuració per defecte, totes les modificacions aplicades a les preferències s'emmagatzemaran en la carpeta de configuració especificada i no apareixeran quan torneu a treballar amb la carpeta de configuració per defecte.
Aquest fitxer inclou diverses preferències d'usuari importants.
Algunes preferències no tenen un equivalent en la interfície d'usuari. S'han de modificar manualment.
Per a impedir que la finestra amb llista de fitxers d'origen s'obri automàticament en carregar un projecte, cerqueu <project_files_show_on_load> i substituïu true per false:
<project_files_show_on_load>false</project_files_show_on_load>
Només aquesta preferència requereix una modificació manual.
Aquest fitxer descriu la disposició general de l'OmegaT.
Aquesta carpeta conté diversos fitxers de registre. El més recent és OmegaT.log
.
Aquests fitxers registren diversos missatges de l'estat intern i els esdeveniments del programa generats durant l'execució de l'OmegaT. Si l'OmegaT té cap comportament estrany, incloeu aquest fitxer o la part rellevant en l'informe.
Si s'utilitzen les funcions aplicables, aquesta carpeta pot contenir fins a tres fitxers de text:
Aquest fitxer emmagatzema el text seleccionat actualment quan s'utilitza C + S + C . El text del fitxer se substitueix cada vegada que es crida aquesta funció.
Aquest fitxer conté el
text original
del segment actual quan la preferència
Exporta el segment a un fitxer de text
està habilitada. El text del fitxer se substitueix cada vegada que s'accedeix a un segment nou.
Aquest fitxer conté el
text traduït
del segment actual quan la preferència
Exporta el segment a un fitxer de text
està habilitada. El text del fitxer se substitueix cada vegada que s'accedeix a un segment nou.
Aquests tres fitxers són una manera senzilla d'accedir a part del contingut de l'OmegaT i processar-lo amb programes locals, com ara scripts del shell.
Aquest fitxer de paràmetres conté les dreceres personalitzades de l'editor. Consulteu l'annex Personalització per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer de paràmetres conté les dreceres personalitzades de la interfície d'usuari. Consulteu l'annex Personalització per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer de paràmetres conté els filtres de fitxers personalitzats. Consulteu les preferències de Filtres de fitxers globals per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres de la cerca externa personalitzats. Consulteu les preferències de Cerques externes globals per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres personalitzats del text automàtic. Consulteu les preferències de Emplenament automàtic per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer conté la informació d'inici de sessió per als dipòsits dels projectes en equip.
El contingut del fitxer no està xifrat.
Consulteu la guia Configuració d'un projecte en equip per a conèixer més detalls.
Aquest fitxer de paràmetres conté els paràmetres personalitzats de segmentació. Consulteu les preferències de Regles de segmentació globals per a conèixer més detalls.
Aquesta carpeta proporciona una ubicació estàndard per als connectors d'extensió de l'OmegaT instal·lats manualment. Consulteu les preferències de Connectors per a conèixer més detalls.
També és possible instal·lar connectors en la carpeta plugins/ de l'aplicació.
Aquesta carpeta conté els diccionaris ortogràfics. Consulteu les preferències de Corrector ortogràfic per a conèixer més detalls.
La carpeta de l'aplicació conté l'aplicació OmegaT.jar
i altres fitxers importants.
La ubicació de la carpeta de l'aplicació depèn de la plataforma i de com heu instal·lat l'OmegaT. Les ubicacions recomanades o per defecte són les següents:
C:\Fitxers de programa\OmegaT\
/opt/omegat/
/Aplicacions/OmegaT.app/Contents/Java/
/opt/omegat/
Llicència de distribució de l'OmegaT. GPL, versió 3.
Executable de l'OmegaT. S'utilitza en iniciar l'OmegaT des de la línia d'ordres. Consulteu el capítol Inici des de la línia d'ordres per a conèixer més detalls.
Llista de millores i correccions d'errors. Consulteu-la si necessiteu informació sobre l'evolució de l'OmegaT.
Llicència de distribució de la documentació GPL, versió 3.
Índex del manual d'usuari multilingüe.
Enllaç a la pàgina d'assistència.
Instruccions senzilles d'instal·lació i execució.
Carpeta de documentació.
Llista de col·laboradors individuals.
Cada manual d'usuari traduït ve en una carpeta de llengua diferent.
Índex del manual d'usuari multilingüe.
Llista de biblioteques que utilitza l'OmegaT.
Carpeta on s'emmagatzemen les imatges que utilitza l'OmegaT.
Carpeta on s'emmagatzemen les biblioteques que utilitza l'OmegaT.
Carpeta on podeu instal·lar connectors externs. La ubicació preferida per a instal·lar-hi connectors manualment és la carpeta plugins/, en la carpeta de configuració. Consulteu les preferències de Connectors per a conèixer més detalls.
Carpeta on es troben els scripts distribuïts. Consulteu la finestra Scripts per a conèixer més detalls.