OmegaT 3.1 - Manual do Usuário

Menu principal e atalhos de teclado

Menu principal

Todas as funções do OmegaT estão disponíveis na barra de menus na parte superior da janela Editor. Muitas funções também estão disponíveis via atalhos de teclado. Para ativar os atalhos, pressione Ctrl e uma letra. Alguns atalhos requerem o uso de outras teclas. Para facilitar a leitura, as letras estão escritas aqui em maiúsculas. Ctrl é usado no Windows, UNIX e sistemas operacionais semelhantes ao UNIX com os teclados que tenham uma tecla Ctrl ou Control . No teclado do Mac, Cmd + tecla . A tecla "Cmd" está identificada como "comando" ou a marca da maçã nos teclados Apple.

Você pode personalizar atalhos existentes ou acrescentar novos, segundo as suas necessidades. Consulte o Apêndice - Personalização de atalhos

Table 7. Menu principal
Projeto Editar Ir para Exibir Ferramentas Opções Ajuda

Editar

Nota: os itens geralmente encontrados na maioria dos aplicativos (copiar/recortar/colar) não são exibidos neste menu, mas estão disponíveis com os atalhos do seu sistema. Por exemplo:

Table 9. Atalhos para copiar/recortar/colar
Copiar Ctrl + C Copia o texto selecionado para a área de transferência.
Recortar Ctrl + X Copia o texto selecionado para a área de transferência e apaga o texto selecionado.
Colar Ctrl + V Passa o texto da área de transferência para a posição onde está o cursor.

O menu Editar contém as seguintes opções:

Table 10. Menu editar
Desfazer última ação Ctrl + Z Restaura ao estado anterior à última edição feita. Este comando não funciona se o segmento alterado tiver sido validado.
Refazer última ação Ctrl + Y Restaura ao estado anterior à última edição cancelada. Este comando não funciona se o segmento alterado tiver sido validado.
Substituir com correspondência Ctrl + R Substitui por completo o segmento destino com a correspondência parcial atual selecionada (por padrão, a primeira correspondência é selecionada).
Inserir correspondência Ctrl + I Insere a correspondência parcial atual selecionada na posição do cursor. Se parte do segmento destino tiver sido selecionado, esta função sobrescreve a porção selecionada.
Substituir com tradução automática Ctrl + M Substitui o segmento destino com a tradução, fornecida pelo serviço de Tradução Automática selecionado. Se nenhum serviço de Tradução Automática tiver sido ativado, nenhuma ação é feita (veja Menu > Opções abaixo).
Substituir com texto fonte Ctrl + Shift + R Substitui o conteúdo do segmento destino aberto com o texto fonte.
Inserir texto fonte Ctrl + Shift + I Insere o texto fonte na posição do cursor.
Inserir tags do texto fonte ausentes Ctrl + Shift + T Insere as tags do texto fonte (caso estejam ausentes) na posição do cursor.
Inserir Próxima Tag Ausente Ctrl + T Insere apenas uma tag (dentre as ausentes) na posição do cursor.
Exportar seleção Ctrl + Shift + C Exporta o segmento atual para um arquivo de texto para processomento. Se nenhum texto tiver sido selecionado, o segmento fonte atual será escrito neste arquivo. Quando o usuário sair do OmegaT este arquivo não é esvaziado, para ser consistente com o comportamento comum da área de transferência. Os conteúdos exportados são copiados para o arquivo selection.txt localizado na pasta de arquivos de preferências do Usuário (ver OmegaT Arquivos e pastas ).
Criar Termos no Glossário Ctrl + Shift + G Permite que o usuario crie uma entrada no arquivo de glossário padrão.

Ao selecionar uma sequência de texto (em qualquer tela) antes de apertar Ctrl + Shift + G , o texto será colado por padrão no campo Termo-fonte.

Buscar no projeto... Ctrl + F Abre uma nova janela de busca.

Ao selecionar uma sequência de texto (em qualquer tela) antes de apertar Ctrl + F , o texto será colado por padrão no campo Buscar.

Buscar e Substituir... Ctrl + K Abre uma nova janela de busca e substituição.

Ao selecionar uma sequência de texto (em qualquer tela) antes de apertar Ctrl + K , o texto será colado por padrão no campoBuscar.

Alternar letra para Shift + F3 (veja texto) Altera a capitalização do texto destacado no segmento de destino de acordo com a opção selecionada (minúscula, maiúscula ou títulos). Use Shift+F3 para alternar entre as três alternativas. Se não houver nenhum texto selecionado, o OmegaT seleciona a palavra que contiver a letra imediatamente à direita do cursor.
Selecionar correspondência Ctrl + No. (No. é um dígito de 1 a 5) - Seleciona o número da correspondência parcial exibida no visualizador de correspondências para substituir ou inserir no segmento. the section called “Painel de correspondências parciais” descreve o código de cores em detalhe.
Usar como Tradução Padrão   Se houver várias traduções alternativas disponíveis para o segmento ativo, você pode rotular a alternativa selecionada como a tradução padrão. A entrada aparecerá em cinza, se houver somente uma tradução disponível.
Criar Tradução Alternativa   O mesmo segmento pode exigir diferentes traduções dependendo do contexto. Selecione este item do menu, se a tradução atual não se aplicar e insira a tradução alternativa.
Remover tradução   Apaga a tradução e marca o segmento como não traduzido.
Definir tradução vazia   Marca a tradução como sendo vazia. No documento destino, nada irá aparecer para este segmento. No Editor, a tradução é exibida como <VAZIO>
Registrar Tradução Idêntica Ctrl + Shift + S Use este comando para registrar a tradução como idêntica ao texto fonte, mesmo que "Permitir que a tradução seja igual ao texto fonte" não esteja marcado em Opções -> Modo de trabalho...

Atalhos de teclado

Os atalhos seguintes estão à disposição a partir da janela principal. Quando uma outra janela estiver na frente, clique na janela principal para colocá-la em primeiro plano ou pressione Esc para fechar esta janela.

Para ativar os atalhos, pressione Ctrl e uma letra. Alguns atalhos requerem o uso de outras teclas. Para facilitar a leitura, as letras estão escritas aqui em maiúsculas.

Ctrl é usado no Windows, UNIX e sistemas operacionais semelhantes ao UNIX com os teclados que tenham uma tecla Ctrl / Control . Usuários de Mac devem usar a combinação cmd+tecla. A tecla cmd está identificada como comando ou a marca da maçã nos teclados Apple.

  • Gerenciamento do projeto

  • Edição

  • Movimentação

  • Janelas de referência

  • Outros

Gerenciamento do projeto

Table 16. Atalhos de gerenciamento do projeto
Abrir projeto Ctrl + O Exibe uma caixa de diálogo para localizar um projeto existente.
Salvar Ctrl + S Grava o trabalho atual na memm[ória de tradução interna (o arquivo project_save.tmx localizado na pasta omegat do projeto).
Fechar projeto Shift + Ctrl + W Fecha o projeto atual.
Criar documentos traduzidos Ctrl + D Cria os documentos traduzidos na pasta 'target' do projeto e cria arquivos de memória de tradução (arquivos tmx level1, level2 e omegat) na pasta raiz do projeto.
Propriedades do projeto Ctrl + E Exibe as definições do projeto para modificação, se necessário.

Edição

Table 17. Edição de atalhos de teclado
Desfazer última ação Ctrl + Z Desfaz as últimas ações de edição no segmento destino aberto
Refazer última ação Ctrl + Y Refaz as últimas ações de edição no segmento destino aberto
Selecionar correspondência No. Ctrl + No. No. é um dígito de 1 a 5. O atalho seleciona a correspondência No. mostrada na janela de correspondências (por predefinição, a primeira está selecionada)
Substituir com correspondência Ctrl + R Substitui o conteúdo do segmento destino aberto com a correspondência selecionada (por predefinição, a primeira está selecionada)
Inserir correspondência Ctrl + I Insere no segmento aberto e na posição onde está o cursor a correspondência selecionada (a primeira está selecionada por predefinição)
Substituir com texto fonte Ctrl + Shift+R Substitui o conteúdo do segmento destino aberto com o texto fonte
Inserir texto fonte Ctrl + Shift+I Insere o conteúdo do texto fonte no segmento destino na posição do cursor.
Inserir tags do texto fonte Ctrl + Shift+T Insere as tags do texto fonte no segmento destino na posição do cursor.
Buscar no projeto Ctrl + F Displays a dialog to conduct searches in the project
Substituir com tradução automática Ctrl + M Replaces the target segment with the machine translation of the source. Nada acontecerá se as ferramentas automáticas estiverem desativadas (veja Menu > Opções >Tradução Automática).
Exportar seleção Shift + Ctrl + C Exporta o segmento atual para um arquivo de texto para processomento.
Criar Termos no Glossário Shift + Ctrl + G Permite que o usuario crie uma entrada no arquivo de glossário padrão.

Movimentação

Table 18. Movimentação de atalhos de teclado
Próximo segmento não traduzido Ctrl + U Move o campo de edição para o próximo segmento que não está registrado na memória de tradução do projeto
Próximo segmento Ctrl + N , Enter ou Return Move o campo de edição para o próximo segmento
Segmento anterior Ctrl + P Moves o campo de edição para o segmento anterior
Segmento número... Ctrl + J Move o cursor para o número do segmento inserido
Voltar pelos segmentos... Ctrl + Shift+P Volta um segmento no histórico dos segmentos.
Avançar pelos segmentos... Ctrl + Shift+N Avança um segmento no histórico dos segmentos.

Outros

Table 19. Vários atalhos de teclado
Relação de arquivos do projeto Ctrl + L Exibe a relação dos arquivos do projeto
Verificar tags Ctrl + T Abre a janela Verificação de tags
Exportar seleção Shift + Ctrl+C Exporta a seleção atual ou o texto fonte atual, se não houver nenhum texto selecionado. O texto é exportado para um arquivo de texto simples não formatados.
Buscar no projeto Ctrl + F Abre uma nova janela de busca.
Arquivos de Ajuda F1 Exibe os arquivos de ajuda do OmegaT em uma janela separada