D
- Datotečni filtri, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
-
- Datotečni filtri za predmetni projekt, Datotečni filtri
- Dijaloški okvir, Dijaloški okvir datotečnih filtara, Naziv odredišne datoteke
- globalni u odnosu na projektne datotečne filtre, Mogućnosti
- Izvorišne datoteke, odredišne datoteke – kodiranje, Kodiranje izvorišnih i odredišnih datoteka
- Mogućnosti, Mogućnosti filtara
- Obrada, Dijaloški okvir za obradu filtara
- Vrsta datoteke i uzorak naziva, Vrsta izvorišne datoteke, uzorak naziva datoteke
- Datotečni formati
-
- Bez oblikovanja, Datoteke običnoga teksta
-
- (see also Izvorišne datoteke)
- s oblikovanjem, Datoteke oblikovanoga teksta
-
- (see also Izvorišne datoteke)
- Datoteke prijevoda
-
- Datoteke prijevodnoga projekta, Datoteke prijevodnoga projekta
- Datoteke projekta
-
- Datoteka omegat.project, Glavna mapa
- datoteka statističkih podataka, Podmapa omegat
- Datoteke korisničkih postavki, Datoteke korisničkih postavki
- ignored_words i learned_words, Podmapa omegat
- Korisničke datoteke, Datotečni format
-
- (see also Glosari)
- Podmapa glosara, Korištenje
- Podmapa izvorišnih datoteka, Podmapa izvorišnih datoteka
- Podmapa odredišnih datoteka, Podmapa odredišnih datoteka
- Podmapa omegat, Podmapa omegat
- Programske datoteke, Programske datoteke
- Dodatni moduli
-
- LanguageTool, Dodatni modul LanguageTool
G
- Glosari, Okno glosara, Glosari
-
- Datotečni format, Datotečni format
- Format TBX, Datotečni format
- Izrada glosara, Način izrade glosara
- Lokacija datoteke zapisivoga glosara, Način izrade glosara
- Microsoftova terminološka zbirka, Datotečni format
- Okno glosara
-
- višerječne natuknice, Korištenje
- Prioriteti, Prioritetni glosar
- Problemi s glosarima, Uobičajeni problemi s glosarima
- Trados MultiTerm, Korištenje programa Trados MultiTerm
- Glosari, okno glosara, Korištenje
I
- Instaliranje programa OmegaT
-
- Linux, Korisnici sustava Linux (Intel)
- OS X, Korisnici sustava Mac OS X
- Ostali sustavi, Ostali sustavi, Instaliranje programa OmegaT
- Windows, Korisnici sustava Windows
- Izbornik, Glavni izbornik
-
- Alati, Alati
- Idi na, Idi na
- Mogućnosti, Mogućnosti
-
- Funkcioniranje obrade..., Funkcioniranje obrade
- Obrada, Obrada
- Pomoć, Pomoć
- Prikaz, Prikaz
- Projekt, Projekt
- Izbornik Alati
-
- statistički podaci, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Statistika podudaranja, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Izbornik Mogućnosti
-
- Font..., Postavke fonta
- Funkcioniranje obrade
-
- Bez prijevoda, Funkcioniranje obrade
- Izvoz tekućega segmenta, Funkcioniranje obrade
- Pretvaranje brojeva, Funkcioniranje obrade
- Prijevod isti kao izvorišni tekst, Funkcioniranje obrade
- Segmenti s alternativnim prijevodima, Funkcioniranje obrade
- Umetanje djelomičnih podudaranja, Funkcioniranje obrade
- Provjera pravopisa, Instaliranje rječnika za provjeru pravopisa
- Izbornik Pomoć
-
- Preglednik pomoći, Preglednik pomoći
- Priručnik..., Preglednik pomoći
- Izbornik Projekt
-
- Novi..., Priprema novoga projekta
- Svojstva, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Izvorišne datoteke
-
- Datotečni formati, Datotečni formati
- Datoteke običnoga teksta, Datoteke običnoga teksta, Rad na običnome tekstu
- Datoteke oblikovanoga teksta, Datoteke oblikovanoga teksta
- Datoteke PDF, Datoteke PDF
- Dodavanje datoteka u projekt, Datoteke projekta
- Jezici koji se pišu zdesna nalijevo, Jezici koji se pišu zdesna nalijevo
- Kodiranje, Kodiranje izvorišnih i odredišnih datoteka, Zadano kodiranje
- Kombiniranje nizova RTL i LTR, Kombiniranje nizova RTL i LTR u segmentima
- Oblikovani tekst, Rad s oblikovanim tekstom
- Ostali datotečni formati, Ostali datotečni formati
- PO kao dvojezične datoteke, Datoteke običnoga teksta
- Prevođenje ažuriranih izvorišnih tekstova, Prilagođavanje okna djelomičnih podudaranja
- Vrsta datoteke i uzorak naziva, Vrsta izvorišne datoteke, uzorak naziva datoteke
K
- Kodiranje
-
- Datoteke običnoga teksta, Zadano kodiranje
- Srednjoeuropsko i istočnoeuropsko, Rješenje koje nudi program OmegaT
- Unicode, Rješenje koje nudi program OmegaT
- Zapadno, Rješenje koje nudi program OmegaT
- Komentari
-
- Okno komentara, Okno komentara
- Konzolni način rada u programu OmegaT, OmegaT Konzolni način rada
-
- (see also Razno)
- Korisničko sučelje
-
- Dijaloški okviri postavki, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
-
- (see also Postavke projekta)
- Glavni prozor programa OmegaT, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Ostali prozori, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Postavke okna podudaranja, Prilagođavanje okna djelomičnih podudaranja
O
- Odredišne datoteke
-
- Alati za pretvaranje datoteka, Ostali datotečni formati
- Datotečni formati, Datotečni formati
- Datoteke običnoga teksta, Datoteke običnoga teksta
- Datoteke oblikovanoga teksta, Datoteke oblikovanoga teksta
-
- (see also Tekst s oznakama)
- Jezici koji se pišu zdesna nalijevo, Jezici koji se pišu zdesna nalijevo
- Kodiranje:, Kodiranje izvorišnih i odredišnih datoteka
- Kombiniranje nizova RTL i LTR, Kombiniranje nizova RTL i LTR u segmentima
- Nazivi datoteka, Naziv odredišne datoteke
- Oblikovani tekst, Rad s oblikovanim tekstom
- Ostali datotečni formati, Ostali datotečni formati
- Tekstne datoteke PDF, Datoteke PDF
- OmegaT
-
- timski projekti, OmegaT – timski projekti
-
- (see also timski projekti)
- OmegaT na webu, OmegaT na webu
-
- Donacije za program OmegaT, Doprinos projektu OmegaT
- Doprinos razvoju programa OmegaT, Doprinos projektu OmegaT
- Financijska potpora, Doprinos projektu OmegaT
- Prijavljivanje pogrešaka, Prijave pogrešaka
- Razvoj, lokaliziranje, Doprinos projektu OmegaT
- OmegaT on the web
-
- Projekt na servisu SourceForge, Web stranice OmegaT i OmegaT kao projekt na servisu SourceForge
- Oznake
-
- Umetanje sljedeće oznake koja nedostaje, Obrada
- Oznake jezika ISO, Jezici – popis oznaka ISO 639
- Oznake teksta, Oznake oblikovanja teksta
-
- Brisanje skupina, Postupci s oznakama teksta
- Dupliciranje, Postupci s oznakama teksta
- Gniježđenje skupina, Gniježđenje skupina oznaka teksta
- Imenovanje, Oznake oblikovanja teksta
- Numeriranje, Oznake oblikovanja teksta
- Parovi i samci, Oznake oblikovanja teksta
- Postupci, Postupci s oznakama teksta
- Preklapanje skupina, Preklapanje skupina oznaka teksta
- Provjera valjanosti skupina, Provjera valjanosti skupina oznaka teksta
- Savjeti, Savjeti za upravljanje oznakama teksta
- Umetanje izvorišnih oznaka koje nedostaju, Obrada
P
- Podudaranja
-
- Okno podudaranja – slika, Okno djelomičnih podudaranja
- Postavke okna podudaranja – slika, Prilagođavanje okna djelomičnih podudaranja
- Statistika podudaranja, Alati
- Pokretanje programa OmegaT
-
- Argumenti skripte za pokretanje, Naredbeni argumenti za pokretanje
-
- Broj priključka proxy glavnoga računala, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Država korisnika, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Google prevoditelj V2, Naredbeni argumenti za pokretanje
- IP adresa proxy glavnoga računala, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Jezik korisničkoga sučelja, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Rezerviranje memorije, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Yandex Translate, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Argumenti skripte za pokretanje servisa
-
- Microsoft prevoditelj, Naredbeni argumenti za pokretanje
- Korištenje tehnologije Java Web Start, Korištenje tehnologije Java Web Start
- Linux, Pokretanje programa OmegaT
- Način rada naredbenim retkom, OmegaT u načinu rada naredbenim retkom
- Odvlačenje i ispuštanje, Odvlačenje i ispuštanje
- OS X, Pokretanje programa OmegaT
- Ostali sustavi, Pokretanje programa OmegaT
- Pokretanje naredbenim retkom, Pokretanje programa OmegaT naredbenim retkom
- Sastavljanje programa OmegaT iz izvornoga koda, Sastavljanje programa OmegaT iz izvornoga koda
- Windows, Pokretanje programa OmegaT
-
- Datoteka INI, Pokretanje programa OmegaT
- Pravne napomene, Pravne napomene
-
- Za dokumentaciju, Za dokumentaciju
- Za program, Za program
- Prečaci
-
- Kopiranje teksta – Ctrl+C, Statistika, Statistika podudaranja
- Lijepljenje teksta – Ctrl+V, Statistika, Statistika podudaranja
- Odabir podudaranja – Ctrl+N, Okno djelomičnih podudaranja
- Odabir veličine slova – Shift+F3, Obrada
- Označavanje svih informacija – Ctrl+A, Statistika, Statistika podudaranja
- Pomoć – F1, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri, Preglednik pomoći
- Popis datoteka projekta – Ctrl+L, Datoteke projekta
- Pretraživanje i zamjena – Ctrl+K, Prozor za pretraživanje
- Pretraživanje – Ctrl+F, Prozor za pretraživanje
- Provjera valjanosti oznaka teksta – Ctrl+Shift+V, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
- Provjera valjanosti oznaka teksta – Ctrl+T, Provjera valjanosti skupina oznaka teksta
- Strojni prijevod – Ctrl+M, Korisnici programa OmegaT i Google prevoditelj
- Svojstva projekta – Ctrl+E, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri, Problemi u korištenju rječnika
- Umetanje teksta – Ctrl+I, Okno djelomičnih podudaranja
- Zamjena teksta – Ctrl+R, Okno djelomičnih podudaranja
- Pretraživanja, Pretraživanja
-
- Korištenje zamjenskih znakova, Korištenje zamjenskih znakova
- Metode i mogućnosti, Metode i mogućnosti pretraživanja
- Prijevodne memorije, Prijevodne memorije
-
- Alternativni jezični parovi, Korištenje TMX-ova s alternativnim jezičnim parovima
- Datoteke PO i OKAPI TTX, Izvorišni segmenti s postojećim prijevodima
-
- (see also Podmapa prijevodnih memorija tm/auto)
- glavna mapa projekta, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
- Jezik, datoteke TMX i jezik
- Korištenje postojećih prijevodnih memorija, Korištenje postojećih prijevodnih memorija
- Nadogradnja na segmentaciju po rečenicama, Nadogradnja prijevodnih memorija
- Podmapa omegat, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
-
- (see also Datoteke projekta)
- Podmapa tm, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
-
- (see also Datoteke projekta)
- Podmapa tm/auto, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
-
- (see also Datoteke projekta)
- Podmape tm/penalty-xxx, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
-
- (see also Datoteke projekta)
- Podudaranja, Okno djelomičnih podudaranja
- Pseudoprijevod, Pseudoprevedena memorija
- sažete, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
- Segmenti „siročići”, Okno djelomičnih podudaranja, Segmenti „siročići”
- Sigurnosna kopija, sigurnosna kopija TMX-a
- Uvoz i izvoz, Uvoz i izvoz prijevodnih memorija
- višejezične, rad s, datoteke TMX i jezik
- Zajedničko korištenje, Zajedničko korištenje prijevodnih memorija
-
- (see also Projekt, Preuzimanje timskoga projekta...)
- Prilagođavanje
-
- prečaca, Prilagođavanje prečaca
- Prilagođavanje prečaca
-
- Izbornik Prikaz, Izbornik Prikaz
- Prilagođavanje programa OmegaT
-
- Linux, Korisnici radnoga okruženja KDE 4
- OS X
-
- Parametri pokretanja, Pokretanje programa OmegaT
- Projekt
-
- Mogućnosti, Segmentacija izvorišnoga teksta
- Prečaci za upravljanje projektima, Upravljanje projektima
- Pretprevođenje, mape datoteka tmx – lokacija i namjena
- Priprema/otvaranje novoga, Priprema novoga projekta
- Statistika, Alati
- Statistika podudaranja, Alati
- Svojstva, Svojstva projekta, Segmentacija izvorišnoga teksta, Jezici – popis oznaka ISO 639
-
- (see also Jezici)
- Provjera valjanosti oznaka teksta, Provjera valjanosti oznaka teksta
-
- (see also Prečaci, oznake teksta)
- Prozor – slika, Provjera valjanosti oznaka teksta
-
- (see also Oznake teksta)
- Prozori i okna u programu OmegaT
-
- Alatni blokovi okana, OmegaT – glavni prozor
- Brojači, OmegaT – glavni prozor
- Datoteke projekta, Datoteke projekta
- Glavni prozor, OmegaT – glavni prozor
- Okno djelomičnih podudaranja, Okno djelomičnih podudaranja
-
- Prilagođavanje, Prilagođavanje okna djelomičnih podudaranja
- Okno glosara, Okno glosara, Glosari
- Okno podudaranja – slika, Okno djelomičnih podudaranja
- Okno rječnika, Okno rječnika
- Okno strojnoga prijevoda, Okno strojnoga prijevoda
- Okno višestrukih prijevoda, Okno višestrukih prijevoda
- Okno za obradu, Okno za obradu
- Okno za pretraživanje, Prozor za pretraživanje
- Postavke okna podudaranja – slika, Prilagođavanje okna djelomičnih podudaranja
- Provjera valjanosti oznaka teksta, Provjera valjanosti oznaka teksta
-
- (see also Oznake teksta)
- Prozori programa OmegaT, OmegaT – glavni prozor
-
- (see also Prozori i okna programa OmegaT)
- Vraćanje tvorničkih postavki, OmegaT – glavni prozor
R
- Razno, Razne teme
-
- Alat za automatsko sravnjivanje za svojstva jezika Java, Alat za automatsko sravnjivanje za svojstva jezika Java
- Konzolni način rada u programu OmegaT, OmegaT Konzolni način rada
- Postavke fonta, Postavke fonta
- Sprječavanje gubitka podataka, Sprječavanje gubitka podataka
- Regularni izrazi, Regularni izrazi
-
- (see also Pretraživanje)
- (see also Segmentacija)
- Alati, Alati za regex i primjeri korištenja
- Primjeri korištenja, Alati za regex i primjeri korištenja
- Rječnici, Rječnici
-
- Britannica, Preuzimanje i instaliranje rječnika
- Longman, Preuzimanje i instaliranje rječnika
- Merriam Webster, Preuzimanje i instaliranje rječnika
-
- (see also Rječnici)
- Preuzimanje i instaliranje, Preuzimanje i instaliranje rječnika
- Problemi u korištenju, Problemi u korištenju rječnika
- StarDict, Preuzimanje i instaliranje rječnika
- Webster, Preuzimanje i instaliranje rječnika
S
- Segmentacija, Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
-
- globalna u odnosu na projektna pravila, Mogućnosti
- Postavljanje novoga pravila, Postavljanje novoga pravila
-
- (see also Regularni izrazi)
- Pravila, Pravila segmentacije
-
- Pravilo iznimke, Pravila segmentacije
- Pravilo prijeloma, Pravila segmentacije
- Primjeri, Nekoliko jednostavnih primjera
- Prioritet pravila, Prioritet pravila
- Segmentacija na razini izvorišnoga teksta, Segmentacija izvorišnoga teksta
- Segmentacija na razini rečenice, Segmentacija izvorišnoga teksta
- Skripte, Skripte
- Statistika, Statistika
-
- (see also Izbornik Alati)
- Statistika podudaranja, Statistika podudaranja
-
- (see also Izbornik Alati)
- Strojno prevođenje, Strojno prevođenje
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google prevoditelj, Google prevoditelj
- Microsoft prevoditelj, Microsoft prevoditelj
- MyMemory, MyMemory (strojno prevođenje)
- Rješavanje problema, Strojno prevođenje – rješavanje problema
- Uvod, Uvod
- Yandex Translate, Yandex Translate
T
- Timski projekti
-
- Izrada repozitorija SVN-a, Izrada repozitorija
- Subversion, Suradnja na projektima s pomoću SVN-a
- Tipkovni prečaci, Tipkovni prečaci
-
- Idi na, Obrađivanje, Prebacivanje
- Obrađivanje, Obrađivanje
- Ostalo, Ostalo
- Projekt, Upravljanje projektima
- TMX (see Prijevodne memorije)
- Tokenizatori, Tokenizatori
- Traži, Pretraživanje i zamjena, Korištenje servisa TaaS u programu OmegaT