OmegaT 3.5 – Korisnički priručnik

Naučite koristiti program OmegaT za pet minuta!

Priprema novoga projekta

Napomena: na računalu sa sustavom Apple Mac koristite tipku Command umjesto Control .

Prije početka korištenja programa OmegaT valja pripremiti projekt koji će sadržavati sve potrebne sadržaje, kao što su izvorišna datoteka, prijevodne memorije, glosari, a na koncu i datoteku prijevoda. Na izborniku Projekt odaberite Novi... i upišite naziv projekta. Nemojte zaboraviti lokaciju na koju spremate novi projekt, jer će vam trebati kasnije.

Nakon imenovanja projekta otvara se dijaloški okvir Priprema novoga projekta. U dijaloškome okviru odaberite jezik izvorišne datoteke i jezik datoteke za prijevod pa za nastavak pritisnite U redu.

Ukaže li se potreba za drugim postavkama u ovome dijaloškom okviru, možete ga otvoriti bilo kada kombinacijom tipki Ctrl+E.

Sljedeći dijaloški okvir koji se otvara je Datoteke projekta. Pritisnite Kopiraj datoteke u izvorišnu mapu... radi odabira izvorišnih datoteka. OmegaT će potom kopirati odabrane datoteke u podmapu /source/ novoga projekta. Nakon učitavanja izvorišnih datoteka u okno za obradu, možete zatvoriti dijaloški okvir Datoteke projekta.

Prevođenje datoteke

OmegaT prilikom prevođenja otvara jedan po jedan segment. Nakon prevođenja svakoga segmenta pritisnite Ctrl+U za prijelaz na sljedeći neprevedeni segment, ili Ctrl+Shift+U za prijelaz na sljedeći prevedeni segment. Kad god želite provjeriti prijevod u konačnome obliku, pritisnite Ctrl+D za izradu prevedenih dokumenata, koje možete pronaći u podmapi /target/ mape projekta. Prilikom prevođenja možete upotrebljavati razne korisne funkcije putem izbornika Obrada i Idi na.

Provjera valjanosti oznaka teksta

Ako su izvorišne datoteke u formatu oblikovanoga teksta, npr. Microsoft Word, LibreOffice Writer ili HTML, OmegaT pretvara oblikovanje u oznake ispred i iza teksta za prijevod. Dokumenti često sadržavaju oznake teksta koje nemaju nikakve veze s oblikovanjem, ali su svejedno također značajne i u izvorišnim i u prevedenim datotekama. Izvorišna bi rečenica mogla izgledati ovako:

Međutim, OmegaT tu rečenicu prikazuje na sljedeći način:

Oznake teksta u programu OmegaT su posivljene, pa su stoga lako uočljive. Zaštićene su, tako da im nije moguće mijenjati sadržaj, ali možete ih brisati, ručno upisivati ili premještati u okviru odredišne rečenice. Međutim, pogreške pri upisivanju oznaka oblikovanja teksta povlače za sobom rizik nemogućnosti otvaranja datoteka prijevoda. Stoga prije izrade datoteka prijevoda pritisnite Ctrl+Shift+V radi provjere valjanosti oznaka teksta.

Izrada datoteke prijevoda

Kad budete sigurni da u prijevodu nema pogrešaka u vezi s oznakama teksta, pritisnite Ctrl+D za izradu odredišnih datoteka, koje možete pronaći u podmapi /target/ mape projekta.

Još nekoliko bitnih pojedinosti

  • Ako se neka datoteka ne učitava u okno za obradu, moguće je da je u formatu koji nije kompatibilan s programom OmegaT. Popis datotečnih formata koje podržava OmegaT možete pronaći u poglavlju Datotečni filtri.

  • Nove projekte možete pripremati za sve nove poslove, a svakome projektu u bilo koje doba možete dodati nove izvorišne datoteke.

  • Kad želite provjeriti početne postavke projekta, otvorite dijaloški okvir svojstava projekta kombinacijom tipki Ctrl+E . Popis datoteka projekta možete provjeriti otvaranjem dijaloškoga okvira Datoteke projekta ili kombinacijom tipki Ctrl+L .

  • OmegaT za vrijeme prevođenja stvara tri prijevodne memorije u mapi projekta pod nazivima level1, level2 i omegat. Memorije level1 i level2 moguće je koristiti i u drugim programima za prevođenje. Memoriju pod nazivom omegat možete koristiti programom OmegaT u budućim projektima. Ako navedene prijevodne memorije postavite u projektnu podmapu /tm/, OmegaT će u njima automatski tražiti slične segmente, odnosno djelomična podudaranja.

  • Nove termine možete dodavati u glosar kombinacijom tipki Ctrl+Shift+G , a možete i kopirati postojeće glosare u podmapu /glossary/ mape projekta, nakon čega će ih OmegaT automatski pretraživati.

  • Često je korisno i pretraživanje izraza iz izvorišnoga teksta i iz prijevoda, što možete obavljati kad god treba kombinacijom tipki Ctrl+F , čime se otvara dijaloški okvir Pretraživanje teksta.