OmegaT 4.2 – Käyttöopas

Projektikansio

OmegaT-projekti koostuu kansiosta, jossa on tiedostoja ja alikansioita.

source

Käännettävät tiedostot ovat source-alikansiossa. Voit lisätä kansioon tiedostoja myöhemmin. Voit myös muokata source-kansion rakennetta haluamaksesi. Jos käännettävät tiedostot ovat osa puurakennetta (kuten nettisivuilla), sinun täytyy määritellä vain ylimmän tason alikansio. OmegaT pitää koko puurakenteen ja kaiken sisällön toiminnassa.

target

Tämä alikansio on aluksi tyhjä. Luo sinne sisältöä painamalla näppäinyhdistelmää ProjektiLuo käännetyt tiedostot ( Ctrl + D ). Silloin kaikki source-kansiossa olevat tiedostot luodaan tänne, olivatpa ne sitten käännettyjä tai eivät. Toiminto luo target-kansioon myös saman kansiohierarkian kuin source-kansiossa. Target-alikansion sisältö kuvaa käännöstyön senhetkistä tilaa sellaisena, kuin se on projektin käännösmuistissa (tallennettuna tiedostoon /omegat/project_save.tmx ). Siksi segmentit, joita ei vielä ole käännetty, ovat luoduissa tiedostoissa lähdekielisinä.

tm

Kansiossa /tm/ voi olla vaikka kuinka monta lisäkäännösmuistia eli TMX-tiedostoa. Käännösmuisteja voidaan luoda yhdellä kolmesta yllä mainitusta tavasta. Huomaa, että muut CAT-työkalut voivat viedä (ja niihin voi tuoda) TMX-tiedostoja, yleensä kaikissa kolmessa muodossa. Parasta on tietysti käyttää erityisesti OmegaT:tä varten olevia TMX-tiedostoja (ks. yllä), jolloin segmentit sisäiset inline-muotoilut säilyvät ennallaan.

OmegaT etsii (sumeita) käännösosumia alikansiossa tm olevista käännösmuisteista. Mikä tahansa jo käännetty tekstinpätkä, joka on tallennettu TMX-tiedostoon, näkyy sumeiden osumien listalla, kunhan teksti vain vastaa riittävän hyvin käännettävänä olevaa tekstiä.

Jos jossakin lisäkäännösmuistissa oleva lähdekielinen segmentti on täsmälleen samanlainen kuin käännettävä segmentti, OmegaT toimii kuten valintaikkunassa ValinnatMuokkaustapa…. Esimerkiksi (jos oletuskäytös on valittu) lisäkäännösmuistista tuleva käännös otetaan käyttöön ja merkitään etuliitteellä [fuzzy] , jotta kääntäjä voi myöhemmin tarkastaa käännökset ja tarkistaa, ovatko tällä merkinnällä varustetut käännökset oikein.

Voi olla, että tm-alikansion käännösmuisteissa on identtisiä lähdekielisiä segmenttejä, joiden käännökset eroavat toisistaan. TMX-tiedostot luetaan niiden nimien mukaisessa järjestyksessä, ja yhden käännösmuistin segmentit luetaan rivi riviltä. Siksi näkyvillä on viimeinen identtisen lähdekielisen segmentin sisältävä käännösmuistiosuma (on tietysti järkevää pitää huolta siitä, että jo lähtökohtaisesti näin ei pääse käymään).

Huomaa, että tm-kansion TMX-tiedostot voidaan pakata GZIP-muotoon.

tm/auto

Jos tiedät jo käännöstyön alussa, että tietyn käännösmuistin (tai tiettyjen käännösmuistien) kaikki käännökset ovat oikein, aseta se/ne tm/auto -kansioon. Tällöin sinun ei tarvitse vahvistaa monen monta [fuzzy] -osumaa.

  1. Laita TMX-tiedosto kansioon /tm/auto.

  2. Avaa projekti. Muutokset tulevat näkyviin.

  3. Tee pieni muutos jossakin kohtaa projektia. Tämä muuttaa tiedostoa project_save.tmx (lisäämällä siihen oikeita käännösyksikköjä auto-kansion käännösmuistista).

Huom.: Jos käännösmuisti poistetaan /tm/auto-kansiosta ennen kolmosvaihetta, ylimääräistä käännösyksikköä ei lisätä projektin käännösmuistiin.

tm/enforce

Jos olet varma siitä, että jokin käännösmuisti on oikeampi kuin OmegaT-ohjelman project_save.tmx, laita käännösmuisti kansioon /tm/enforce. Tällöin projektin käännösmuistissa olevat oletuskäännökset korvataan kuin pakotettuina enforce-kansion käännösmuistin osumilla.

  1. Laita TMX-tiedosto kansioon /tm/enforce.

  2. Avaa projekti. Muutokset tulevat näkyviin.

  3. Tee pieni muutos jossakin kohtaa projektia. Tämä muuttaa tiedostoa project_save.tmx.

  4. Päätä pakotettujen segmenttien immuniteetista:

    • Jos niiden ei tarvi pysyä immuuneina tuleville muutoksille, poista TMX-tiedosto /tm/enforce-kansiosta.

    • Jos niiden on säilyttävä immuuneina tuleville muutoksilla, pidä TMX-tiedosto /tm/enforce-kansiossa.

Huom.: Jos TMX-tiedosto poistetaan /tm/enforce-kansiosa ennen kolmosvaihetta, pakotetut käännökset eivät tallennu lainkaan.

tm/mt

Kun lisäät editoriruutuun mt-kansiossa olevasta käännösmuistista löytyneen osuman, aktiivisen segmentin taustaväri muuttuu punaiseksi. Taustaväri muuttuu normaaliksi, kun poistut segmentistä.

tm/penalty-xxx

Toisinaan on hyvä erottaa asiasisällön, asiakkaan, tarkastustilan tms. kannalta hyvälaatuiset käännösmuistit vähemmän luotettavista muisteista. Kun käännösmuisti on penalty-xxx-kansiossa (xxx on luku väliltä 0–100), siitä löytyneiden osumien prosenttiosuutta pienennetään kansion nimen mukaisesti: Esimerkiksi kansiossa penalty-30 olevista käännösmuisteista löytynyt sataprosenttinen osuma esitetään vain 70-prosenttisena osumana. Samaa kolmenkymmenen prosenttiyksikön rangaistusta käytetään kaikkiin osumiin: 75-, 80- ja 90-prosenttiset osumat näytetään 45, 50- ja 60-prosenttisina osumina.

dictionary

Projektin aluksi tämä kansio on tyhjä. Sijoita projektiin liittämäsi sanakirjat tänne. Lisätietoa aiheesta löydät kohdasta Sanakirjat.

glossary

Tämä kansio on aluksi tyhjä. Projektissa käyttämäsi sanakirjat tulevat sinne. Lisätietoa aiheesta löydät kohdasta Sanastot.

omegat

Alikansiossa omegat on vähintään yksi ja mahdollisesti useampia tiedostoja. Tärkein tiedostoista on project_save.tmx, projektin sisäinen työkäännösmuisti. Tiedoston varmuuskopioita (tunniste .bak) lisätään tänne sitä mukaa, kun niitä syntyy: käännösistunnon alussa, käännöstyön edistyessä ja aina käännösistunnon lopuksi.

Käännöstyön aikana tähän alikansioon voi ilmestyä seuraavia tiedostoja:

stats.txt

sisältää senhetkisen projektin senhetkiset tilastot. Voit tutkailla tiedostoa valitsemalla Työkalut > Tilastotiedot.

ignored_words.txt., learned_words.txt

ovat kielentarkastimen luomia ja käyttämiä tiedostoja. Jos olet jo kerännyt sanoja, jotka haluat kielentarkistimen ohittavan/hyväksyvät, kopioi vastaavat tiedostot projektin omegat-alikansioon.

project_stats_match.txt

sisältää projektin viimeisimmät osumatilastot, jotka on luotu kohdassa Työkalut > Osumatilastot.

segmentation.conf

Mahdolliset projektikohtaiset segmentointisäännöt löytyvät tästä tiedostosta.

filters.xml

Mahdolliset projektikohtaiset tiedostosuodattimet löytyvät tästä tiedostosta.

uiLayout.xml

Mahdolliset projektikohtaiset käyttöliittymäasetukset löytyvät tästä tiedostosta.

omegat.project (tiedosto)

Projektin ominaisuudet -valintaikkunassa määritellyt pojektiasetukset löytyvät tästä tiedostosta.

.repositories

Kun työskentelet ryhmäprojektin parissa, tässä kansiossa on projektin puurakenteen kopio, joka on linkitetty suoraan etäpalvelimelle.

Voit muuttaa etätiedostoja (esim. poistaa tiedoston) käyttämällä tätä kansiota ja Git- tai SVN-asiakasta.

Joissakin käyttöjärjestelmissä tätä kansiota ei oletusarvoisesti näy. Saat kansion näkyvillä aktivoimalla "Näytä piilotetut kansiot"-valinnan.