OmegaT 3.5 – Korisnički priručnik

Uvod u program OmegaT

Najbitnije značajke programa OmegaT

OmegaT je besplatan i „slobodan” višeplatformski alat za računalno potpomognuto prevođenje, a odlikuju ga sljedeće najbitnije značajke:

  • Prijevodna memorija: OmegaT sprema vaše prijevode u datoteke prijevodnih memorija. Istodobno omogućava uvid u sadržaje memorija prijašnjih prijevoda i njihovo korištenje. Prijevodne memorije mogu biti vrlo korisne kod prijevoda tekstova čiji se dijelovi više puta ponavljaju ili su uvelike slični. OmegaT koristi prijevodne memorije za spremanje gotovih prijevoda i predlaganje najprikladnijih prijevodnih rješenja za tekući tekst.

    Prijevodne se memorije mogu pokazati vrlo korisnima u slučajevima ažuriranja već prevedene dokumentacije. Nepromijenjene se rečenice automatski prevode, dok se za one ažurirane prikazuju prijevodi najsličnijih postojećih rečenica. Time je znatno olakšano mijenjanje izvornoga dokumenta. U slučajevima kada dobijete izrađene prijevodne memorije, primjerice od prevoditeljske agencije ili naručitelja, OmegaT omogućava njihovo korištenje kao pomoć u radu.

    OmegaT koristi standardni datotečni format tmx za spremanje i rad s prijevodnim memorijama, što omogućava korištenje prijevodnih materijala i u drugim programima za računalno potpomognuto prevođenje koji podržavaju navedeni datotečni format.

  • Upravljanje terminologijom: upravljanje terminologijom je značajno za ujednačenost prijevoda. OmegaT koristi glosare s natuknicama od jedne riječi do kraćih fraza, tj. pojednostavljene dvojezične rječnike za određena područja. OmegaT prikazuje natuknice svih termina koji se nalaze u segmentu za prijevod i u odabranome glosaru.

  • Postupak prevođenja: zamislimo kakve sve materijale dobivamo za prijevod – od jedne datoteke do mape s podmapama, od kojih svaka sadržava više datoteka raznih formata. Prepustimo li programu OmegaT da pronađe datoteke koje valja prevesti, program će tražiti datoteke koje može obraditi na temelju pravila filtriranja datoteka, prepoznati dijelove teksta u njima, razdvojiti skupine teksta u skladu s pravilima segmentacije te pojedinačno prikazivati segmente za prijevod. OmegaT sprema prijevode i nudi prijedloge već prevedenih sličnih segmenata iz datoteka prijevodnih memorija. Po dovršetku posla možete pregledati konačni proizvod tako da izvezete datoteke prijevoda, otvorite ih u odgovarajućemu programu i provjerite oblikovanje i sadržaj.

Sažetak poglavlja

Predviđeno je da ova dokumentacija služi kao vodič, ali i kao referentni priručnik. Slijedi kratki prikaz poglavlja i njihovoga sadržaja.

  • Naučite koristiti program OmegaT za pet minuta!: poglavlje namijenjeno kao brzi vodič za početnike, ali i za sve koji već znaju načela rada s alatima za računalno potpomognuto prevođenje, s prikazom cijeloga postupka od otvaranja novoga prijevodnoga projekta sve do okončanja posla.

  • Instaliranje i pokretanje programa OmegaT: poglavlje od koristi na početku korištenja programa OmegaT. Sadržava konkretne upute za instaliranje programa OmegaT i njegovo pokretanje u sustavima Windows, Mac OS X i Linux. Za napredne korisnike ovo poglavlje nudi opis načina rada naredbenim retkom i njegovih mogućnosti.

  • Korisničko sučelje , glavni izbornik i tipkovni prečaci: dva poglavlja kojima se korisnici zasigurno najčešće vraćaju, i to zbog objašnjenja korisničkoga sučelja programa OmegaT i funkcija dostupnih putem glavnoga izbornika i tipkovnih prečaca.

  • Svojstva projekta , OmegaT – datoteke i mape: projekt u kontekstu programa OmegaT je radni materijal koji se može obraditi programom OmegaT kao alatom za računalno potpomognuto prevođenje. U poglavlju su opisana svojstva projekta, kao što su izvorišni i odredišni jezik. U potonjemu poglavlju obrazložene su različite podmape i datoteke u okviru prijevodnoga projekta i njihova uloga, kao i ostale korisničke i programske datoteke povezane s programom OmegaT.

  • Funkcioniranje polja za obradu: kratko poglavlje s opisom postavki funkcija obrade segmenta koji se prevodi.

  • Rad s običnim tekstom i Rad s oblikovanim tekstom: dva poglavlja u kojima su objašnjene neke značajne teme u vezi s tekstovima za prijevod, kao što je kodni skup (u slučaju datoteka običnoga teksta) i rad s oznakama teksta (u oblikovanome tekstu).

  • Prijevodne memorije: objašnjenje uloge raznih podmapa koje sadržavaju prijevodne memorije, kao i informacije o drugim značajnim aspektima u vezi s prijevodnim memorijama.

  • Segmentacija: alati prijevodnih memorija rade na načelu jedinica teksta koje zovemo segmentima. OmegaT omogućava segmentiranje na temelju odlomaka ili određenih pravila segmentacije. Segmentacija po odlomcima rjeđe se koristi, ali može biti korisna za „kreativne” tekstove. Segmentacija na temelju pravila obično se poistovjećuje sa segmentacijom po rečenicama. Ponuđeno je više skupova pravila, a korisnici mogu odrediti i dodatna pravila, kao što je to opisano u ovome poglavlju.

  • Pretraživanja i Regularni izrazi: pretraživanje u programu OmegaT može biti iznimno jednostavno, primjerice „ popis segmenata koji sadržavaju riječ ‘klokan’”. Može biti i složeno, pa tako primjerice možemo tražiti segmente s dva ili više uzastopna razmaka. U tom bismo slučaju koristili regularni izraz ^s^s+ kako bismo pronašli i dobili popis takvih neprikladnih segmenata. Regularni se izrazi također naširoko koriste u pravilima segmentacije.

  • Rječnici, Glosari , Strojno prevođenje , Provjera pravopisa, Jezični alat LanguageTool: OmegaT podržava ekstenzivno korištenje rječnika i glosara. Uz internetsku vezu, programom OmegaT moguće je i korištenje različitih servisa za strojno prevođenje, kao što su Google prevoditelj i Microsoft prevoditelj. Uključivanje provjere pravopisa omogućava uočavanje pravopisnih pogrešaka, koje je potom lako ispraviti za vrijeme prevođenja. Za ispravljanje uobičajenih gramatičkih i stilskih pogrešaka omogućeno je korištenje jezičnoga alata otvorenoga kôda LanguageTool.

  • Razno: pokriva ostala zanimljiva pitanja, primjerice način sprječavanja gubitka podataka.

  • Dodaci sadržavaju sljedeće informacije:

    • OmegaT na webu: informacije u vezi s internetskim resursima za OmegaT

    • Jezici: popis i oznake jezika ISO

    • Tipkovne kratice u oknu za obradu: popis prečaca koji se koriste u oknu za obradu

    • Prilagođavanje prečaca: prečace je moguće prilagoditi po vlastitom odabiru

    • Uvod u tokenizatore i skripte

    • Timski projekti

    • Pravne napomene i zahvale

  • Kazalo ključnih riječi: oveći popis ključnih riječi radi lakšega pronalaženja potrebnih informacija.