Maakt en opent een nieuw project.
Maakt een a lokale kopie van een OmegaT-project op afstand. Bekijk Hoe een teamproject te gebruiken voor de details.
Opent een eerder gemaakt project.
Geeft toegang tot de tien laatst bewerkte projecten. Klikken op één ervan zal het huidige project opslaan, het sluiten en het andere project openen.
Kopieert de geselecteerde bestanden naar de map /source
en herlaadt het project om de nieuwe bestanden te laden.
Om de inhoud van een pagina van Wikipedia te vertalen (bijvoorbeeld):
Klik op de tab Bewerken op de pagina van Wikipedia.
Kopieer de URL van de pagina (eindigende op action=edit) en plak die in OmegaT.
Wanneer u uw vertaling hebt voltooid, om die te importeren in Wikipedia:
Open het bestand .UTF8
gemaakt in de map /target
.
Kopieer de tekst en plak die in de vertaalde versie van de pagina van Wikipedia.
Herlaadt het project om externe wijzigingen in bronbestanden en instellingen voor het project te verwerken.
Nieuwe vertaalgeheugens, geplaatst in de map /tm
tijdens het vertalen, worden automatisch geladen zodra de cursor van een segment naar een ander verplaatst.
Slaat de vertaling op en sluit het project.
Slaat het interne vertaalgeheugen op de harde schijf op. OmegaT slaat automatisch elke 3 minuten vertalingen op en ook als u het project sluit of OmegaT afsluit.
De interval van 3 minuten kan worden gewijzigd in Opties → Voorkeuren → Opslaan en uitvoer .
Uploadt de bestanden die lokaal zijn toegevoegd of aangepast in de map source
naar de opslagplaats.
Deze functie is specifiek voor teamprojecten.
Uploadt de bestanden die lokaal zijn gemaakt in de map target
naar de opslagplaats.
Deze functie is specifiek voor teamprojecten.
Maakt de doeldocumenten op basis van uw vertaling. De gemaakte doeldocumenten zijn geplaatst in de map /target
.
Maakt het doeldocument overeenkomstig het huidige document, in vertaling.
Opent een projectpakket in de indeling MED, gedefinieerd door het EU Directorate-General for Translation.
Converteert het huidige project naar een MED-pakket.
Geeft het dialoogvenster Projecteigenschappen weer om de projecttalen en maplocaties te kunnen bewerken.
Opent het venster Projectbestanden.
Geeft toegang tot de mappen van het project.
In aanvulling daarop maken twee menu-items het mogelijk direct de huidige bron- en doeldocumenten en de te beschrijven woordenlijst te openen. De documenten worden geopend door de toepassing die door het systeem wordt gekozen. Als de documenten niet beschikbaar zijn, is het item grijs gemaakt.
Slaat het project op en sluit OmegaT af. Als u het project nog niet hebt opgeslagen wordt hier handmatig bevestiging gevraagd of u werkelijk af wilt sluiten.
Dit menu geeft alleen items weer als een project is geopend.
Herstelt de status naar vóórdat de laatste actie werd uitgevoerd. Deze opdracht werkt niet als het gewijzigde segment al is gevalideerd.
Herstelt de status naar vóórdat de laatste actie werd geannuleerd. Deze opdracht werkt niet als het gewijzigde segment al is gevalideerd.
Vervangt het gehele doelsegment door de huidige geselecteerde overeenkomst (de eerste overeenkomst is standaard geselecteerd)
Indien binnen de fuzzy overeenkomst enkele teksten zijn geselecteerd, zal alleen die selectie het gehele doelsegment vervangen.
Voegt de huidige geselecteerde overeenkomst in op de cursorpositie. Indien een gedeelte van het doelsegment is geselecteerd, overschrijft deze functie het geselecteerde gedeelte.
Indien binnen de fuzzy overeenkomst enkele teksten zijn geselecteerd, zal alleen die selectie op de positie van de cursor worden ingevoegd.
Vervangt het doelsegment door de vertaling die wordt verschaft door de service van de machinevertaling. Geen actie wordt ondernomen indien er geen service voor machinevertaling is geactiveerd (in Opties → Machinevertaling).
Vervangt het huidige doelsegment door de brontekst.
Voegt de brontekst in op de cursorpositie.
Voegt de brontags (indien zij ontbraken) in op de cursorpositie.
Voegt slechts één tag (naast de ontbrekende) in op de cursorpositie.
Exporteert de huidige selectie naar een tekstbestand voor verwerking. Indien geen tekst is geselecteerd, wordt het huidige bronsegment naar dit bestand geschreven. Wanneer de gebruiker OmegaT afsluit, wordt dit bestand niet geleegd, om consistent te zijn aan het gebruikelijke gedrag van het klembord. De geëxporteerde inhoud wordt gekopieerd naar het bestand selection.txt
dat is geplaatst in de voorkeursmap van de gebruiker.
Laat de gebruiker een item maken in het standaard bestand voor de woordenlijst.
Als u een tekstreeks selecteert (in enig paneel) vóórdat u drukt op Ctrl + Shift + G , zal die tekst standaard worden geplakt in het veld Bronterm.
Dit kan ook van toepassing zijn op de velden Doelterm en Opmerking als nieuwe selecties worden gemaakt en Ctrl + Shift + G opnieuw wordt ingedrukt.
Opent een nieuw venster Zoeken.
Als u een tekstreeks selecteert (in enig paneel) vóórdat u drukt op Ctrl + F , zal die tekst standaard worden geplakt in het veld Zoeken naar.
Drukken op Ctrl + Shift + F geeft het laatst geopende venster Zoeken weer (in plaats van een nieuw te openen).
Opent een nieuw venster Zoeken en vervangen.
Als u een tekstreeks selecteert (in enig paneel) vóórdat u drukt op Ctrl + K , zal die tekst standaard worden geplakt in het veld Zoeken naar.
Als Automatisch tekst segment opzoeken in woordenboeken is uitgeschakeld, stelt deze functie u in staat naar het geselecteerde woord te zoeken in de woordenboeken.
Wijzigt hoofd-/kleine letters van de geaccentueerde tekst in het doelsegment naar de geselecteerde optie (Kleine letters, Hoofdletters of Alle woorden hoofdletters). Gebruik Shift + F3 om tussen de vier keuzes te schakelen. Indien geen tekst is geselecteerd, selecteert OmegaT het woord dat de letter bevat direct rechts naast de cursor.
Selecteert de vorige, de volgende of de Ne overeenkomst die is weergegeven in het venster Overeenkomsten om het segment te vervangen of het in te voegen in het segment.
Indien er meerdere alternatieve vertalingen beschikbaar zijn voor het actieve segment, kunt u het geselecteerde alternatief als de standaard vertaling instellen. Het item zal grijs worden als er slechts één vertaling beschikbaar is.
Het een en hetzelfde segment kan, afhankelijk van de context, verschillende vertalingen vereisen. Selecteer dit menuitem als de huidige vertaling niet van toepassing is en voer de alternatieve vertaling in.
Verwijdert de vertaling en stelt segment in als niet-vertaald.
De vertaling als leeg definiëren. In het doeldocument zal voor dit segment niets verschijnen. In het venster Bewerken wordt de vertaling weergegeven als <LEEG>
Gebruik deze opdracht om de vertaling te registreren als identiek aan de bron, zelfs als Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst niet is geselecteerd.
Dit menu geeft alleen items weer als een project is geopend.
Verplaatst naar het volgende segment dat geen equivalent heeft in het vertaalgeheugen.
Verplaatst naar het volgende, reeds vertaalde, segment, niet-vertaalde segmenten negerend.
Verplaatst naar het volgende segment. Als het huidige segment het laatste in een bestand is, verplaatst het naar het eerste segment van het volgende bestand.
Opmerking: Enter is een alternatieve sneltoets als de optie TAB gebruiken om door te gaan niet is geselecteerd.
Verplaatst naar het vorige segment. Als het huidige segment het eerste in een bestand is, verplaatst het naar het laatste segment van het vorige bestand.
Opmerking: Ctrl + Enter is een alternatieve sneltoets als de optie TAB gebruiken om door te gaan niet is geselecteerd.
Het segment wordt geopend ofwel als de letter van de tekstballon of als het segmentnummer wordt ingevoerd.
Het volgende segment waar een notitie aan is verbonden, zal openen.
Het vorige segment met een notitie zal openen.
Verplaatst naar het segment dat correspondeert met de huidige geselecteerde overeenkomst in het venster Fuzzy overeenkomsten.
OmegaT onthoudt de verwerkte segmenten. Met deze opdracht kunt u vooruit naar het segment dat u eerder verliet met de opdracht Terug in geschiedenis…
Met deze opdracht kunt u één segment terug in de tijd gaan, om later terug te keren naar het huidige segment met behulp van de opdracht Verder in geschiedenis…hieronder.
Indien aangevinkt, zullen de vertaalde segmenten in geel worden geaccentueerd.
Indien aangevinkt, zullen de niet-vertaalde segmenten in paars worden geaccentueerd.
Indien geselecteerd worden de scheidingen tussen alinea's in de bron visueel aangegeven.
Indien aangevinkt, zullen de bronsegmenten in groen worden geaccentueerd. Indien niet aangevinkt, zullen de bronsegmenten niet worden weergegeven.
Indien aangevinkt zullen niet-unieke segmenten bleekgrijs worden gemarkeerd.
In aangevinkt zullen segmenten met opmerkingen cyaankleurig worden gemarkeerd. Deze markering heeft prioriteit boven Vertaalde segmenten markeren en Niet-vertaalde segmenten markeren.
Indien aangevinkt worden niet-afbreekbare spaties met een grijze achtergrond weergegeven.
Indien aangevinkt wordt witte ruimte met kleine puntjes weergegeven.
Deze optie geeft bidirectional control characters weer
Indien geselecteerd wordt de achtergrond van alle segmenten waar het doelsegment automatisch is gevuld (vanuit TMX-en geplaatst in /tm/auto
bijvoorbeeld) in kleur weergegeven. De kleuren worden weergegeven zolang als de optie
Status voor automatisch vergroten van vertalingen opslaan
is aangevinkt. Normaal gesproken worden vertalingen die worden ingevoegd vanuit de map auto weergegeven in oranje. Andere vertalingen, specifiek geïdentificeerd in de TMX, kunnen met behulp van verschillende kleuren worden weergegeven. Bekijk het Request For Enhancement voor technische details
Selecteer deze optie in het geval dat OmegaT sommige tekens niet juist weergeeft (zelfs niet als de lettertypen die de relevante tekens bevatten op uw machine zijn geïnstalleerd). Opmerking: op Windows lijkt het erop dat dit handmatige mechanisme voor terugvallen op lettertype kan botsen met de standaard voor terugvallen op lettertype, wat ongewenst vervangen van het lettertype kan veroorzaken. Daarom staat het standaard op OFF.
Instellen van de optie Info over wijzigingen op Weergave voor huidige segment zal datum en tijd en de auteur weergeven van de laatste wijziging aan het huidige segment. Het instellen op Weergave voor alle segmenten geeft deze informatie weer voor alle segmenten en Niet weergeven schakelt deze optie uit.
Gereedschap voor kwaliteitsbeheer dat alle automatische controles in één gang uitvoert en de resultaten in een venster weergeeft.
Vier typen problemen worden gedetecteerd:
ontbrekende of misplaatste tags, inclusief aangepaste tags. De optie Problemen met tags is altijd geselecteerd.
Spellingsproblemen (optioneel). Werkt alleen als een woordenboek voor spelling is geïnstalleerd.
Problemen met terminologie (optioneel).
Problemen voor LanguageTool (optioneel).
Het venster met de resultaten is opgemaakt in de vorm van een tabel waarin:
dubbelklikken op een rij het overeenkomende segment in het venster Bewerken activeert.
klikken op een kolomkop de sorteervolgorde voor de kolom wijzigt,
selecteren of de muis over een rij verplaatsen geeft een pictogram voor een pop-up menu weer in de laatste kolom die acties bevat voor corrigeren of negeren van de fout.
Als boven, maar alleen voor het document dat momenteel wordt weergegeven in het venster Bewerken.
Opent een nieuw venster en geeft de statistieken voor het project weer, d.i. de totalen voor het project en de totalen voor elk bestand in het project.
Geeft de Statistieken voor overeenkomsten weer voor het project: het aantal herhalingen, exacte overeenkomsten, overeenkomsten en geen overeenkomsten, voor segmenten, woorden en tekens.
Geeft de Statistieken voor overeenkomsten weer voor elk bestand van het project: het aantal herhalingen, exacte overeenkomsten, overeenkomsten en geen overeenkomsten, voor segmenten, woorden en tekens.
Selecteer de twee bestanden die moeten worden uitgelijnd (het bronbestand en de vertaling ervan) en klik op OK om het venster Uitlijnen te openen.
De ondersteunde bestandsindelingen zijn die welke zijn vermeld in Project → eigenschappen → Bestandsfilters.
De bron- en doelbestanden mogen verschillende indelingen hebben (bijvoorbeeld: een bestand .docx
kan worden uitgelijnd met een bestand .pdf
).
Opent het venster Scripten , waar de locatie van scripts kan worden ingesteld, en waar scripts kunnen worden geschreven, uitgevoerd en worden geassocieerd met een sneltoets.
Start scripts die zijn geassocieerd met een nummer.
Een script associëren met een nummer:
Open het venster Scripten
Selecteer het script dat u wilt uit de lijst aan de linkerkant
Klik met rechts, aan de onderzijde van het venster, op een vrij nummer en selecteer Script toevoegen.
Als er in de Voorkeuren opdrachten zijn gedefinieerd om externe zoekacties uit te voeren, dan zijn zij hier vermeld en zijn ze hier toegankelijk.
Open het dialoogvenster Voorkeuren.
Stelt u in staat om de aangeboden programma's voor machinevertaling te activeren/deactiveren.
Als verscheidene programma's voor vertaling zijn geselecteerd, dan wordt Ctrl + M ook gebruikt om daar tussen te schakelen en voegt de laatst geselecteerde in.
Selecteer Taas Terminology Lookup om dit opzoeken te activeren.
Selecteer de optie Fuzzy overeenkomsten voor items woordenboek gebruiken als u wilt dat woordenboeken woorden weergeven die dezelfde bron hebben.
Als de optie Relevante suggesties automatisch weergeven is geselecteerd, wordt Auto-aanvullen automatisch gestart door de eerste letter te typen van een vertaald item voor de woordenlijst, of door "<" te typen in het geval van tags.
Selecteer Geschiedenis aanvullen inschakelen om voorgestelde woorden weer te geven zodra hun eerste letters worden getypt.
Selecteer Geschiedenis voorspellen inschakelen om voorgestelde woorden weer te geven die gewoonlijk het woord volgen dat zojuist werd ingevoerd.
Opent de opties voor Bestandsfilters in het dialoogvenster Voorkeuren.
Deze instellingen zijn van toepassing op het niveau van OmegaT, voor alle projecten.
Opent de opties voor Segmentatie-instellingen in het dialoogvenster Voorkeuren.
Deze instellingen zijn van toepassing op het niveau van OmegaT, voor alle projecten.
Opent de opties voor venster Bewerken in het dialoogvenster Voorkeuren.
Deze instellingen zijn van toepassing op het niveau van OmegaT, voor alle projecten.
Opent de lokale map waar de configuratiebestanden voor OmegaT zijn opgeslagen (afhankelijk van het besturingssysteem).
Opent de standaard browser met deze handleiding.
Geeft auteursrechten, dankwoorden en licentie-informatie weer.
Geeft de lijst met nieuwe functionaliteiten, verbeteringen en opgeloste problemen weer voor elke nieuwe uitgave.
Geeft het huidige logbestand weer. De titel van het dialoogvenster reflecteert het feitelijk gebruikte bestand (wat afhankelijk is van hoeveel instanties van OmegaT tegelijkertijd worden uitgevoerd).
Controleert of er een meer recente versie van OmegaT is uitgegeven.