Glossare sind Terminologiedateien. Sie können manuell erstellt und aktualisiert oder aus anderen Projekten importiert werden.
Ein Projekt kann eine beliebige Anzahl von Referenzglossaren haben, allerdings ist nur ein Glossar, das Standardglossar des Projekts, direkt über die OmegaT-Benutzeroberfläche beschreibbar.
Wenn OmegaT Glossarbegriffe im Segment findet, werden diese im Glossarbereich angezeigt.
Das beschreibbare Standardglossar befindet sich im Projektordner /glossary
und heißt glossary.txt
.
Den Namen und Speicherort können Sie im Dialogfenster "Projekteigenschaften" ändern. Beachten Sie jedoch, dass der Dateiname mit .txt
oder .utf8
enden muss und dass der Speicherort im Projektordner /glossary
sein muss.
Die angegebene Datei muss nicht unbedingt vorhanden sein - sie wird automatisch erstellt, sobald der erste Glossareintrag hinzugefügt wird. Wenn die Datei bereits vorhanden ist, wird das Format oder die Kodierung der Datei nicht auf Richtigkeit überprüft: Die neuen Einträge werden immer im tabulatorgetrennten Format sein und die Datei wird in der UTF-8-Kodierung gespeichert.
Um ein vorhandenes Glossar zu verwenden, platzieren Sie es einfach nach dem Erstellen des Projekts in den Ordner /glossary
. OmegaT erkennt automatisch die Glossardateien in diesem Ordner, wenn ein Projekt geöffnet wird.
Um einen neuen Begriff in das beschreibbare Glossar einzufügen, verwenden Sie Strg+Umschalt+G ). Neu hinzugefügte Begriffe werden sofort erkannt. Um neue Begriffe in einen Referenzglossar einzufügen, öffnen Sie die entsprechende Datei in einem externen Texteditor. Neu hinzugefügte Begriffe werden erkannt, sobald die Änderungen gespeichert wurden.
> (Der Quellbegriff kann aus mehreren Wörtern bestehen.
Die Glossarfunktion verwendet Stammformreduktion, um Übereinstimmungen zu finden. Deaktivieren Sie
in den globalen Einstellungen von OmegaT, um nur exakte Übereinstimmungen für einen Begriff zu finden.Der Quellbegriff wird vor dem " = "-Zeichen angezeigt, während die Zielbegriffe nach diesem Zeichen erfolgen. Kommentare werden nach einer Nummer und jeweils in einer eigenen Zeile angezeigt. Begriffe aus dem beschreibbaren Projektglossar werden fett dargestellt. Begriffe aus den Referenzglossaren werden normal dargestellt.
Um das Esc für macOS, Strg+Leertaste für die anderen Plattformen).
-Kontextmenü für die Glossar-Matches anzuzeigen, drücken Sie die OS-abhängige Taste (Um übereinstimmende Begriffe im Quelltext des Segments zu unterstreichen, verwenden Sie
> . Rechtsklicken Sie auf den unterstrichenen Begriff und wählen Sie einen Zielbegriff aus, um ihn an der Position des Textcursors im Zieltext des Segments einzufügen.OmegaT-Glossardateien sind reine Textdateien, die aus drei Spalten bestehen. In der ersten Spalte steht der Quellbegriff, in der zweiten Spalte ein optionaler Zielbegriff und in der dritten Spalte ein optionaler Kommentar.
Nur-Text-Glossare können Dateien sein, deren Werte via Tabulatorzeichen getrennt sind ("tab separated values" oder kurz TSV) oder via Komma getrennt sind ("comma separated values" oder kurz CSV). Ein drittes mögliches Format ist der ISO-Standard "TBX" (TermBase eXchange).
Das beschreibbare Standardglossar des Projekts ist immer eine TSV-Datei, die in der UTF-8-Kodierung gespeichert ist.
Glossare werden in einer Kodierung gelesen, die von der Dateiendung abhängt:
Format | Endung | Kodierung |
TSV |
.txt
|
UTF-8 |
TSV |
.utf8
|
UTF-8 |
TSV |
.tab
|
OS-abhängige Standardkodierung |
TSV |
.tsv
|
OS-abhängige Standardkodierung |
CSV |
.csv
|
UTF-8 |
TBX |
.tbx
|
UTF-8 |
Glossare müssen sich im Projektordner /glossary
befinden. Glossare, die sich in tiefer liegenden Ordnern befinden, werden ebenfalls erkannt.
Problem: Es werden keine Glossarbegriffe angezeigt - mögliche Gründe:
Es wurde keine Glossardatei im Ordner "glossary" gefunden.
Die Glossardatei ist leer.
Die Elemente wurden nicht mit einem Tabulatorzeichen getrennt.
Die Glossardatei hat nicht die korrekte Endung (.tab, .utf8 oder .txt).
Es gibt keine EXAKTE Übereinstimmung zwischen den Einträgen im Glossar und im Quelltext des Dokumentes - z. B. bei Pluralformen.
Die Glossardatei hat nicht die korrekte Kodierung.
Es gibt keine Begriffe im aktuellen Segment, die mit Begriffen aus dem Glossar übereinstimmen.
Eines oder mehrere der oben genannten Probleme wurden möglicherweise behoben, aber das Projekt wurde nicht neu geladen.
Problem: Im Glossarbereich werden einige Zeichen nicht korrekt dargestellt
...aber dieselben Zeichen werden im Editorbereich korrekt dargestellt: Die Dateiendung und die Dateikodierung stimmen nicht überein.