OmegaT 3.5 - Guida del usator

Traduction automatic

Introduction

Al contrario del memorias de traduction generate per le usator (como in le caso de OmegaT) le applicationes de Traduction Automatic usa instrumentos linguistic basate sur regulas pro crear un traduction del segmento fonte sin le necessitate de un memoria de traduction. Pro construer un modello de traduction son usate technicas statistic de saper, basate sur textos de origine e final. Le servicios de Traduction Automatic ha complite resultatos bon e constantemente melior in le evalutationes del recerca.

Pro activar alicun del servicios de Traduction Automatic, va a Optiones > Traduction Automatic... e activa le servicio desiderate. Nota que illos es omne basate sur le web: tu debera esser on-line si tu vole usar los.

Google Translate

Google Translate es un servicio pagabile offerite ex Google, pro render phrases, sitos web e textos complete inter un numero de linguas semper crescente. Al tempore de script le lista include plus que 50 linguas, ab le albanese al judeogermano, includite naturalmente tote le linguas major. le version actual del servicio es basate super le uso, con le precio de 20 USD per million de characteres al tempore del script.

Importante: Google Translate API v2 necessita information pro le factura pro tote le contos ante que tu pote initiar a usar le servicio (vide Pricing and Terms of Service pro magis). Pro identificar te quam un usator valide del servicios Google, tu usa tu clave unic private expedite a te per Google, quando tu ha registrate te pro le servicio. Vide capitulo Installar e exequer, section Argumentos del commando de Lanceamento, pro detalios sur como adder iste clave clave al ambiente OmegaT.

Le qualitate del traduction de Google Translate depende sur un latere sur le reservoir de textos del lingua de destination e le disponibilitate de lor versiones bilingue, del altere parte sur le qualitate del modellos construite. Il es assatis certe que dum le qualitate sia insufficiente in alicun casos, unes illo devenira melior con le tempore e non pejor.

Usatores de OmegaT e Google Translate

Le usator de OmegaT non es coercite a usar Google Translate. Si usate, ni le decision del usator a acceptar le traduction ni le traduction final son utilisabile per Google. Le fenestra sequente monstra un exemplo de a) le fonte anglese b) le traduction espaniol e c) le traduction sloven de Google Translate.

Figure 17. Google Translate - exemplo
Google Translate - exemplo

Le traduction espaniol es melior que illa sloven. Nota interesar e navegar in espaniol, son rendite correctemente como verbos interest e sail respectivemente. In le version sloven ambe le parolas esseva rendite qua nomines. Il es in veritate assatis probabile que le traduction espaniol es basate al minus partialmente sur le traduction real del libro.

Un vice que tu ha activate le servicio, un suggestion pro le traduction apparera in le quadro del Traduction Automatic cata vice un nove segmento fonte es aperte. Si tu trova acceptabile le suggestion, pulsa Ctrl + M pro reimplaciar le parte de destination del segmento aperte con le suggestion. In le segmento precedente, per exemplo Ctrl + M reimplaciarea le version espaniol con le suggestion sloven.

Si tu non desidera que OmegaT remitte tu segmentos fonte a Google a devenir rendite, leva le marca al entrata del menu Google Translate in Optiones.

Nota que sol tu segmento fonte es expedite al servicio de Traduction Automatic. Le version in Internet de Google Translate permitte le usator a corriger le suggestion e inviar le segmento correcte. Iste characteristica, comocunque, non es implementate in OmegaT.

Belazar

Belazar es un application pro le traduction automatic pro le par del lingua russo-bielorusso.

Apertium

Apertium es un platteforma de traductor automatic gratuite, open source, finalisate initialmente a pares de linguas relative, como CA, ES, GA, PT, OC e FR ma in le ultime tempore expandite pro tractar con plus pares de linguas divergente (assi como anglese-catalano). Controla le sito web pro le ultime lista del pares de linguas implementate.

Le platteforma provide

  • un ingenio pro le traduction automatic, independente ab le linguas

  • applicationes pro gerer le datos linguistic necessari a eriger un systema de traduction automatic pro un date copula de linguas

  • datos linguistic pro un crescente numero de pares de lingua

Apertium usa un machina automatic a traduction superficial le qual processa le texto fonte in stages, como in un linea de montage: de-formattation, analyse morphologic, disambiguation del parte del discurso, traduction structural superficial, traduction lexical, generation morphologic, e re-formattation.

Il es possibile usar Apertium pro construer systemas de traductor automatic pro plure pares de linguas; pro le qual fin, Apertium usa simple formatos standard basate sur XML pro codificar le datos linguistic necessitate (o per mano o per convertimento de datos existente), que son compilate usante le applicationes fornite in le formatos de alte velocitate usate per le machina.

MyMemory (automatic)

Per option predefinite, MyMemory consenti un maximo de 100 requestas per die. Per specificar un adresse de E-mail, il es possibile usar 1000 requestas per die in vice del centos.

Il ha al minus 3 manieras pro specificar tu adresse

  • in le file OmegaT.l4J.ini (Windows solmente), cambiar:

    # MyMemory email

    in:

    MyMemory tu@email-address.com

  • Quando tu lancea OmegaT per le linea de commando, specificar in le commando:

    -Dmymemory.api.email=tu@email-address.com

  • in le lanceator de Kaptain (Linux solmente), insere le adresse in le campo correspondente sur le scheda "Servicios in linea".

MyMemory forni alsi Traductiones human original per traductores professional, LSPs, contento web pro clientes e multilingual. Pro obtener iste traductiones, tu debe cargar tu file fonte sur lor sito que genera un file TMX. Pois tu debe poner iste file TMX in le plica /tm/ o /tm/auto/ de tu projecto OmegaT.

MyMemory offere alsi le possibilitate pro tractar TMs private . Nota: OmegaT non interage dynamicamente con illes (tu debe exportar/importar manualmente le files TMX).

Traductor Microsoft

Pro procurar se le credentiales pro MS Translator, sequer iste grados:

  1. Connecte te in Microsoft Azure Marketplace: http://datamarket.azure.com/

    In prime loco tu habera necessitate de registrar un conto Azure Marketplace, si tu non ha jam uno.<br4/>

  2. Cliccar sur le option My Account al summitate del pagina.

  3. Presso le base tu videra le entratas e le valores pro le:

    • Clave del conto fonte (corresponde al parametro de linea de commando microsoft.api.client_id )

    • ID personal (corresponde al parametro de linea de commando microsoft.api.client_id)

Pro habilitar MS Translator in OmegaT modificar su lanceator o vider le capitulo Installar e Facer Fluer pro apprender a lancear OmegaT per le linea de commando

Yandex Translate

Al fin que tu usa Yandex Translate in OmegaT, tu necessita obtener un clave API ab Yandex.

Tu debe passar al lanceamento a OmegaT le clave API obtenite, al lanceamento con le parametro de linea de commando yandex.api.key. Modificar le lanceator de OmegaT o vider le capitulo Installar e Facer Fluer pro apprender como lancear OmegaT per le linea de commando.

Traduction Automatic - cerca del defectos

Si il ha nihil que appare in le quadro Traduction Automatic, alora controla le sequente:

  • Es tu in Internet? Tu necessita esser in Internet pro esser habile a usar un application MT.

  • Qual es le par de lingua que tu necessita? Controla que le Servicio seligite offere lo.

  • Google Translate non functiona: ha tu applicate le Servicio API de traduction? Nota que le servicio Google Translate non es gratuite, vide le capitulo Installar e exequer (parametros runtime) pro plus sur isto.

  • "Google Translate rendeva le codice responsa HTTP: 403 ...": controla que le clave de 38-characteres, inscribite in le file pinfo.list, es correcte. Controla que le Servicio API de traduction esseva activate.

  • Google Translate non functiona: - con le clave API Google inscribite como requirite. Controla in Optiones > Traduction Automatic, que Google Translate V2 es marcate.

  • Google Translate V2 reporta "Bad request" - controla le linguas original e final pro tu projecto. Haver nulle linguas definite evoca iste genere de responsa.