OmegaT 2.3.0 - Guía de usuario

Índice

A

Actualizando OmegaT
Windows, Actualizando OmegaT
Archivos del proyecto
Archivo de estadísticas, OmegaT
Archivo omegat.project, omegat.project
Archivos de la aplicación, Archivos de la aplicación
Archivos de usuario, Archivos de usuario
Ubicación, Ubicación de los archivos del usuario
Archivos del usuario, Formato del archivo
(ver también Glosarios)
Archivos nombre_proyecto....tmx, omegat.project
Directorios 'Application', Archivos de la aplicación
Lista, Lista de archivos del proyecto de traducción
Lista de archivos del usuarios, Lista de archivos del usuario
palabra_ignorada y palabra_aprendida, OmegaT
Subdirectorio destino, Archivos destino
Subdirectorio fuente, Archivos fuente
Subdirectorio glosario, Utilización
Subdirectorio omegat, OmegaT
Ubicación, Ubicación de los archivos del proyecto de traducción
Archivos destino
Archivos de texto con formato, Archivos de texto con formato
(ver también Texto etiquetado)
Archivos de texto plano, Archivos de texto plano
Codificación, Codificación de archivos fuente y destino
Formatos de archivo, Formatos de archivo
Herramientas de conversión de archivos, Otros formatos de archivo
Idiomas de derecha a izquierda, Idiomas de derecha a izquierda
Mezclan las cadenas RTL y LTR, Mezclando cadenas RTL y LTR en segmentos
Nombres de archivo, Nombre de archivo destino
Otros formatos de archivo, Otros formatos de archivo
Texto con formato, Trabajando con texto con formato
Archivos fuente
Añadiendo archivos al proyecto, Archivos del proyecto
Archivos de texto con formato, Archivos de texto con formato
Archivos de texto plano, Archivos de texto plano, Trabajando con Texto sin Formato
Codificación, Codificación de archivos fuente y destino
Codificación predeterminada, Codificación predeterminada
Formatos de archivo, Formatos de archivo
Idiomas de derecha a izquierda, Idiomas de derecha a izquierda
Mezclan cadenas RTL y LTR, Mezclando cadenas RTL y LTR en segmentos
Otros formatos de archivo, Otros formatos de archivo
Texto con formato, Trabajando con texto con formato
Tipo de archivo, patrón del nombre de archivo, Tipo de archivo fuente, patrón del nombre de archivo
Atajos
Cambio+F3 - Selección de mayúsculas/minúsculas, Editar
Ctrl+A - Seleccionar todo, Estadísticas de coincidencias
Ctrl+C - copiar texto, Estadísticas de coincidencias
Ctrl+E - Propiedades del proyecto, Diálogo Configuración del proyecto, Problemas con diccionarios
Ctrl+F - Buscar, Búsqueda
Ctrl+F - Ventana de búsqueda, Ventanas utilizadas frecuentemente
Ctrl+I - Inserta el texto, Visor de coincidencias
Ctrl+L - Lista de archivos del proyecto, Archivos del proyecto
Ctrl+L - Ventana de Archivos del proyecto, Ventanas utilizadas frecuentemente
Ctrl+M - Traducción automática, Usuarios de OmegaT y Google Translate
Ctrl+N - Selecciona la coincidencia, Visor de coincidencias
Ctrl+R - Reemplaza el texto, Visor de coincidencias
Ctrl+T - Validación de etiquetas, Validando etiquetas agrupadas
Ctrl+T - ventana de validación de etiquetas, Utilizadas con menos frecuencia
Ctrl+V - Pegar texto, Estadísticas de coincidencias
F1 - Ayuda, Utilizadas con menos frecuencia, Navegador de ayuda
Menú principal, Menú Principal
Atajos de teclado
Dirigirse a, Editando, Moviéndose
Edición, Editando
Otro, Otro
Proyecto, Gestión de proyectos
Atajos del teclado, Atajos del teclado
Aviso Legal, Aviso Legal
Aviso legal
Para la aplicación, Para la aplicación
Para la documentación, Para la documentación

B

Britannica, Cómo descargar e instalar diccionarios
(ver también Diccionarios)
Búsquedas, Búsquedas
Métodos, Métodos de búsqueda
Opciones avanzadas, Ubicación de búsqueda
Usando comodines, Usando comodines

C

Codificación predeterminada
Archivos de texto plano, Codificación predeterminada
Europa Central y Oriental, La solución OmegaT
Occidental, La solución OmegaT
Solución OmegaT, La solución OmegaT
Unicode, La solución OmegaT
Códigos de idioma ISO, Idiomas ― Lista de códigos ISO 639
Coincidencias
Estadísticas de coincidencias, Herramientas
Panel de coincidencias parciales - figura, Visor de coincidencias
Configuración del proyecto
Comportamiento del campo de edición, Diálogo Configuración del proyecto
Filtros de archivo, Diálogo Configuración del proyecto
Segmentación, Diálogo Configuración del proyecto
Tipo de letra, Diálogo Configuración del proyecto
Configurando el tipo de letra, Configurando el tipo de letra
Corrector ortográfico
Consejos, Consejos
Corrector ortográfico - figura, Usando diccionarios ortográficos

D

Diálogo
Filtros de archivo, Diálogo filtros de archivo, Nombre de archivo destino
Diccionario
Merriam Webster - figura, Cómo descargar e instalar diccionarios
(ver también Diccionarios)
Diccionarios, Diccionarios
Descargando e instalando, Cómo descargar e instalar diccionarios
Problemas con, Problemas con diccionarios

E

Ejecutando OmegaT
Argumentos del guión de lanzamiento
User.language, Argumentos de la orden de lanzamiento
Argumentos en el guión de lanzamiento, Argumentos de la orden de lanzamiento
Asignando memoria, Argumentos de la orden de lanzamiento
Dirección IP del servidor sustituto, Argumentos de la orden de lanzamiento
Servidor sustituto - Número de puerto, Argumentos de la orden de lanzamiento
Suavizando el contorno del tipo de letra, Argumentos de la orden de lanzamiento
User.country, Argumentos de la orden de lanzamiento
Construyendo OmegaT desde el código fuente, Construyendo OmegaT desde código fuente
Ejecutándolo desde la línea de ordenes, Iniciando OmegaT desde la línea de ordenes
Linux, Ejecutando OmegaT
Modo de línea de ordenes, OmegaT en el modo de línea de ordenes
OS X, Ejecutando OmegaT
Otros sistemas, Ejecutando OmegaT
Usando Java Web Start, Usando Java Web Start
Windows, Ejecutando OmegaT
archivo INI, Ejecutando OmegaT
El Corrector Ortográfico, El Corrector Ortográfico
Estadísticas de coincidencias, Estadísticas de coincidencias
(ver también Menú Herramientas)
Etiquetas, Etiquetas de formato
Anidando grupos, Anidando grupos de etiquetas
Consejos, Consejos para gestionar etiquetas
Duplicando, Operaciones con etiquetas
Eliminando grupo, Operaciones con etiquetas
Insertando etiquetas originales, Editar
Nomenclatura, Etiquetas de formato
Operaciones, Operaciones con etiquetas
Parejas e individuales, Etiquetas de formato
Superponiendo grupos, Superponiendo grupos de etiquetas
Validando grupos, Validando etiquetas agrupadas
Exportar el segmento actual, Exporta el segmento a un archivo de texto
Expresiones regulares, Expresiones regulares
(ver también Búsqueda)
(ver también Segmentación)
Ejemplos de uso, Herramienta Regex y ejemplos de uso
Herramientas, Herramienta Regex y ejemplos de uso

F

Filtros de archivo
Codificación fuente y destino, Codificación de archivos fuente y destino
Edición, Diálogo filtros de archivo
Opciones, Opciones de filtro
Tipo de archivo fuente, nombre de archivo, Tipo de archivo fuente, patrón del nombre de archivo
Formatos de archivo
formateado, Archivos de texto con formato
(ver también Archivos fuente)
Sin formato, Archivos de texto plano
(ver también Archivos fuente)
FreeDict, Cómo descargar e instalar diccionarios
(ver también Diccionarios)

G

Glosarios, Glosarios
Creando un glosario, Cómo crear glosarios
entradas multipalabra en el glosario - figura, Glosario
Formato del archivo, Formato del archivo
Problemas con glosarios, Problemas comunes con glosarios
Trados MultiTerm, Usando Trados Multiterm
Ventana de glosario - figura, Glosario

I

Idiomas, Idiomas ― Lista de códigos ISO 639
Idiomas de derecha a izquierda, Idiomas de derecha a izquierda
Archivos destino, Creando documentos RTL traducidos
Creando archivos destino RTL, Creando documentos RTL traducidos
Creando texto RTL destino, Creando documentos RTL traducidos
Etiquetas OmegaT en idiomas RTL, Etiquetas OmegaT en segmentos RTL
Insertar coincidencias automáticamente, Insertar coincidencias automáticamente
Instalando OmegaT
Linux, Usuarios de Linux (Intel)
OS X, Usuarios de Mac OS X
Otros sistemas, Otros sistemas, Instalando OmegaT
Windows, Usuarios de Windows

L

Longman, Cómo descargar e instalar diccionarios
(ver también Diccionarios)
Los idiomas de derecha a izquierda
Mezclan las cadenas RTL y LTR, Mezclando cadenas RTL y LTR en segmentos

M

Marcador de segmento, Panel de edición
Memorias de traducción
Actualizando a segmentación de frases, Actualizando memorias de traducción
Coincidencias, Visor de coincidencias
Copia de seguridad, Copia de seguridad tmx
Directorio principal del proyecto, directorios tmx - ubicación y propósito
Idioma, Archivos tmx y el idioma
Importando y exportando, Reutilizando memorias de traducción
Pseudotraducción, Memoria pseudotraducida
Reutilizando memorias de traducción, Reutilizando memorias de traducción
Segmentos huérfanos, Visor de coincidencias, Segmentos huérfanos
Subdirectorio omegat, directorios tmx - ubicación y propósito
(ver también Archivos del proyecto)
Subdirectorio tm, directorios tmx - ubicación y propósito
(ver también Archivos del proyecto)
Subdirectorio tm/auto, directorios tmx - ubicación y propósito
(ver también Archivos del proyecto)
Memorias de Traducción, Memorias de Traducción
Menú Ayuda
Manual de usuario..., Navegador de ayuda
Navegador de Ayuda, Navegador de ayuda
Menú Herramientas
Estadísticas de coincidencias, Utilizadas con menos frecuencia
Menú Opciones
Comportamiento del campo de edición, Diálogo Configuración del proyecto
Corrector ortográfico.., Instalando diccionarios ortográficos
Filtros de archivo, Diálogo Configuración del proyecto
Segmentación, Diálogo Configuración del proyecto
Tipo de letra, Diálogo Configuración del proyecto
Tipo de letra..., Configurando el tipo de letra, Configurando el tipo de letra
Menú opciones
Comportamiento del campo de edición..., Comportamiento del campo de edición
Menú principal, Menú Principal
Ayuda, Ayuda
Dirigirse a, Dirigirse a
Editar, Editar
Herramientas, Herramientas
Opciones, Opciones
Proyecto, Proyecto
Ver, Ver
Menú Proyecto
Nuevo..., Configurar un proyecto nuevo
Propiedades, Diálogo Configuración del proyecto
Miscelánea, Temas diversos
Alineador automático para las propiedades de Java, Alineador automático de propiedades Java
(ver también Miscelánea)
Configuración del tipo de letra, Configurando el tipo de letra
OmegaT en modo consola, OmegaT Modo consola
Previniendo la pérdida de datos, Previniendo la pérdida de datos

N

Numerando
etiquetas, Etiquetas de formato

O

OmegaT en la Web, OmegaT en la web
OmegaT en la web
Apoyo financiero, Contribuyendo al proyecto OmegaT
Contribuyendo a OmegaT, Contribuyendo al proyecto OmegaT
Desarrollo, Localizando, Contribuyendo al proyecto OmegaT
Donando a OmegaT, Contribuyendo al proyecto OmegaT
Informando fallos, Informe de fallos
Proyecto SourceForge, Sitios OmegaT y el proyecto OmegaT en SourceForge
OmegaT en modo consola, OmegaT Modo consola
(ver también Miscelánea)
OS X
Agregando OmegaT al Dock, Añadiendo OmegaT al Dock
(ver también Personalizando OmegaT)
Ejecutando OmegaT, Ejecutando OmegaT
Instalando OmegaT, Usuarios de Mac OS X
Personalizando OmegaT, Ejecutando OmegaT
Parámetros de lanzamiento, Ejecutando OmegaT

P

Panel glosario, Utilización
Panel Glosario - entrada de múltiples palabras, Utilización
Personalizando OmegaT
GNOME, Usuarios de GNOME
KDE 4, Usuarios de KDE 4
Windows, Añadiendo OmegaT al menú Inicio o al escritorio
Proyecto
Atajos para gestionar proyectos, Gestión de proyectos
Cambiando la estructura de directorios, Modificando las propiedades del proyecto
Estadística, Herramientas
Estadísticas de coincidencias, Herramientas
Idiomas fuente y destino, Modificando las propiedades del proyecto
Modificando durante la sesión, Modificando las propiedades del proyecto
Modificando la segmentación, Modificando las propiedades del proyecto
Nuevo... / Abrir..., Configurar un proyecto nuevo
Opciones, Segmentación del texto fuente
Pretraducción, directorios tmx - ubicación y propósito
Propiedades, Diálogo Configuración del proyecto, Propiedades del Proyecto, Segmentación del texto fuente, Idiomas ― Lista de códigos ISO 639
(ver también Idiomas)

S

Segmentación
Creando una nueva regla, Creando una nueva regla
(ver también Expresiones regulares)
Ejemplos, Algunos ejemplos sencillos
Prioridad de reglas, Prioridad de regla
Reglas, Reglas de segmentación
Regla de excepción, Reglas de segmentación
Regla de ruptura, Reglas de segmentación
Segmentación a nivel de frase, Segmentación del texto fuente
Segmentación a nivel de fuente, Segmentación del texto fuente
Stardict, Cómo descargar e instalar diccionarios
(ver también Diccionarios)

T

Traducción automática, Traducción automática
Apertium, Apertium
Belazar, Belazar
Introducción, Introducción
Solucionando problemas, Traducción automática - resolución de problemas
Traductor de Google, Google Translate
Traducción igual a fuente, Permite que la traducción sea igual al original

V

Validando etiquetas, Validación de etiquetas
(ver también Atajos, Etiquetas)
Ventana - figura, Validación de etiquetas
(ver también Etiquetas)
Ventana de búsqueda
Ejemplo, Ventana de búsqueda
Ventanas de OmegaT, OmegaT Ventana principal
(ver también Ventanas y paneles en OmegaT)
Restableciendo la configuración de fábrica, OmegaT Ventana principal
Ventanas y paneles en OmegaT, Ventanas utilizadas frecuentemente
Archivos del proyecto, Archivos del proyecto
Contadores, OmegaT Ventana principal
Elementos gráficos del panel, OmegaT Ventana principal
Panel de búsqueda, Ventana de búsqueda
Panel de coincidencias parciales - figura, Visor de coincidencias
Panel de edición, Panel de edición
Panel diccionario, Visor del diccionario
Panel glosario, Glosario, Glosarios
Traducción automática, Traducción automática
Validación de etiquetas, Validación de etiquetas
(ver también Etiquetas)
Ventana principal, OmegaT Ventana principal
- figura, OmegaT Ventana principal