Vytvoří a otevře nový projekt.
Vytvoří místní kopii vzdáleného projektu OmegaT. Detaily naleznete v části Jak používat týmový projekt.
Otevírá dříve vytvořený projekt.
Poskytuje přístup k deseti posledním upravovaným projektům. Kliknutím na jeden vybraný uloží aktuální projekt, zavře jej a otevře ten nově vybraný.
Zkopíruje vybrané soubory do zdrojového adresáře /source
a znovu načte projekt pro načtení nových souborů.
Pro překlad obsahu stránky Wikipedia (na příklad):
Klikněte na záložku Upravit na stránce Wikipedia.
Zkopírujte URL stránky (končící action=edit) a vložte ji do OmegaT.
Jakmile dokončíte svůj překlad, importujete jej na Wikipedii takto.
Otevřete soubor .UTF8
, který je vygenerován v cílovém adresáři /target
.
Zkopírujte text a vložte jej do přeložené verze stránky Wikipedia.
Načte projekt a tak převezme externí změny ve zdrojových souborech a projektových nastaveních.
Nové překladové paměti umístěné v adresáři /tm
se během překladu automaticky nahrávají jakmile se kurzor přesune z jednoho segmentu do jiného.
Uloží překlad a zavře projekt.
Uloží interní překladovou paměť na pevný disk. OmegaT automaticky ukládá překlad každé 3 minuty, stejně tak při zavření projektu, nebo při ukončení OmegaT.
Interval 3 minut lze změnit v Možnosti → Předvolby → Uložení a výstup .
Nahraje soubory do repozitáře, které byly přidány nebo upraveny místně v adresáři source
/ zdroj.
Tato funkce je specifická pro týmové projekty.
Nahraje do repozitáře soubory, které byly vytvořny místně v adresáři target
/ cíl.
Tato funkce je specifická pro týmové projekty.
Vytvoří cílové dokumenty založené na vašem překladu. Přeložené dokumenty budou umístěné v adresáři překladu /target
.
Vytvoří cílový dokument, který odpovídá aktuálnímu překládanému dokumentu.
Otevře projektový balíček ve formátu MED, který je definován směrnicemi EU Directorate-General for Translation.
Převede aktuální projekt na balíček MED.
Zobrazí dialogové okno Vlastnosti projektu pro úpravu jazyků projektu a umístění projektu.
Ptevře okno Soubory projektu.
Zprostředkovává přístu do adresářů projektu.
A navíc, dva záznamy v menu umožňují otevřít přímo aktuální dokumenty zdroje a cíle a zapisovatelný glosář. Dokumenty budou otevřeny v aplikaci vybrané operačním systémem. Pokud dané dokumenty nejsou k dispozici, bude záznam zobrazen šedě.
Uloží projekt a ukončí OmegaT. Pokud jste projekt dosud neuložili, budete požádáni ukončení programu ručně potvrdit.
Tato nabídka zobrazí záznamy jen tehdy, pokud je právě otevřen nějaký projekt.
Obnoví stav před poslední úpravou. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.
Obnoví stav před tím, než byla poslední akce zrušena. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.
Přepíše celý cílový segment vybraným přibližným překladem (ve výchozím nastavení je vybraný první přibližný překlad).
Pokud je v rámci přibližného překladu vybrán jen určitý text, tak pak jen tento výběr nahradí celý cílový segment.
Vloží vybraný přibližný překlad na pozici kurzoru. Pokud je část cílového segmentu zvýrazněna výběrem, tato funkce přepíše vybranou část.
Pokud jsou vybrané nějaké texty uvnitř přibližného překladu, tak jen tento výběr bude vložen na pozici kurzoru.
Přepíše cílový segment překladem, který nabízí služba Strojového překladu. Nebude provedena žádná akce, pokud služba Strojového překladu není zaktivována (viz Možnosti → Strojový překlad).
Přepíše celý cílový segment zdrojem.
Vloží zdroj na pozici kurzoru.
Vloží tagy zdroje (pokud chyběly) na pozici kurzoru.
Vloží jen jeden tag (z chybějících) na pozici kurzoru.
Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. Pokud nebyl vybrán žádný text, bude do tohoto souboru zapsán aktuální zdrojový segment. Když uživatel zavře OmegaT nebude tento soubor smazán, jak je tomu zvykem s běžným chováním schránky v operačním systému. Exportovaný obsah je zkopírován do souboru selection.txt
, který se nachází v adresáři dle předvoleb uživatele.
Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře.
Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl + Shift + G , pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Termín zdroje.
Toto lze použít také na pole Cílový pojem a Komentář, a to tehdy, když je učiněn nový výběr a když znovu stisknete Ctrl + Shift + G
Otevře nové okno Hledat.
Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl + F , pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.
Stisknutí Ctrl + Shift + F zobrazí poslední již otevřené okno Hledat (místo aby se otevřeno nové).
Otevře nové okno Najít a nahradit
Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl + K , pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.
Pokud je deaktivováno Automaticky hledat ve slovnících, pak vám tato funkce umožní hledat označené slovo ve slovnících.
Změní velikost písmen zvýrazněného textu v cílovém segmentu podle vybrané možnosti (malá písmena, VELKÁ PÍSMENA, Velká První Písmena nebo Velké písmeno na začátku věty). Tyto čtyři možnosti můžete cyklicky procházet opakovaným tisknutím Shift + F3 .> Pokud není vybrán žádný text, OmegaT vybere slovo, které se zprava dotýká kurzoru.
Vybere předchozí, další nebo několikátý přibližný překlad, který je zobrazen v okně Přibližné překlady a vloží jej místo stávajíchího textu v segmetnu nebo jej prostě vloží do prázného segmentu.
Pokud existuje několik alternativních překladu aktivního segmentu, můžete označit vybranou alternativu jako výchozí překlad. Pokud je k dispozici jen jeden překlad, bude záznam zašeděn.
Jeden a ten samý segment může, v závislosti na kontextu, vyžadovat různé překlady. Vyberte tuto položku v nabídce, pokud se aktuální segment nehodí a vložte alternativní překlad.
Smaže překlad a označí segment jako nepřeložený.
Definuje překlad jako ‚prázdný‘. V cílovém dokumentu se v tomto segmentu nic nezobrazí. V Editoru se místo překladu zobrazí <PRÁZDNÝ> / <EMPTY>.
Použitím tohoto příkazu registrujete překlad jako identický se zdrojem, a to i když políčko Povolit překlad rovnající se zdroji (v Možnosti / Nastavení editace...) není označeno.
Tato nabídka zobrazí záznamy jen tehdy, pokud je právě otevřen nějaký projekt.
Přesune se na následující segment, který nemá v překladové paměti žádný ekvivalent.
Přejde na další již přeložený segment, ignoruje nepřeložené segmenty.
Přesune se na další segment. Pokud je aktuální segment posledním v souboru, přesune se na první segment dalšího souboru.
Pozor: Enter je alternativní příkaz pokud není vybrána možnost Použít TAB pro postup.
Přesune se na předchozí segment. Pokud je aktuální segment prvním v souboru, přesune se na poslední segment předchozího souboru.
Pozor: Ctrl + Enter je alternativní příkaz pokud není vybrána možnost Použít TAB pro postup.
Segment je otevřen když je zadána jeho identifikace nebo číslo.
Otevře další segment s přiloženou poznámkou.
Otevře předchozí segment s poznámkou.
Přejde na segment, který neodpovídá aktuálně vybranému přibližnému překladu v podokně Přibližné překlady.
OmegaT si pamatuje zpracovávané segmenty. Tímto příkazem můžete přejít na segment, který jste v předchozím kroku opustili příkazem Zpět v historii...
Tímto příkazem se můžete přesunout zpět o jeden segment, a vrátit se zpět na aktuální segment použitím příkazu Vpřed v historii.
Pokud je tato možnost vybraná, přeložené segmenty budou označeny žlutým zvýrazněním.
Pokud je tato možnost vybraná, nepřeložené segmenty budou označeny fialovým zvýrazněním.
Pokud je tato volba vybrána, pak budou oddělovače odstavců ve zdrojovém dokumentu indikovány vizuálně.
Pokud je tato možnost vybraná, budou zdrojové segmenty zobrazeny se zeleným zvýrazněním. Pokud tato možnost vybraná není, zdrojové segmenty nebudou takto zobrazovány.
Pokud je tato možnost vybraná, nejedinečné segmenty budou označeny světle šedou.
Pokud je tato možnost vybraná, segmenty s poznámkami budou označeny modrozeleně. Toto označení má přednost před volbami Označit přeložené segmenty a Označit nepřeložené segmenty.
Pokud je tato možnost vybraná, pak budou nezlomitelné mezery označeny s šedým pozadím.
Pokud je tato možnost vybraná, pak budou netisknutelné znaky označeny malou tečkou.
Tato možnost zobrazí znaky obousměrného zápisu
Když je tato možnost aktivní, pozadí všech segmentů, kde byl cílový segment automaticky vyplněn (např. z paměti TMX umístěné v /tm/auto
), je barevně zvýrazněno. Barvy se zobrazují tehdy, když je aktivní možnost
Uložit automaticky vyplněný status
(v Možnosti / Nastavení editace ...). Běžné překlady vložené z adresáře auto jsou zobrazeny oranžově. Ostatní překlady, rozpoznány obzvláště v TMX, lze zobrazit s použitím různých barev. Více technických detailů najdete v Požadavky na vylepšení.
Zatrhněte tuto možnost tehdy, když OmegaT nezobrazuje některé znaky správně (a to i tehdy, když jsou znakové sady obsahující požadované znaky na vašem počítači správně instalovány). Poznámka: ve Windows se může tento manuální výpadek krýt se standardním výpadkem fontů, který způsobuje nežádoucí substituci fontů. Z tohoto důvodu je tato funkce ve výchozím nastavení vypnuta.
Když v možnosti zobrazit Informace k úpravám vyberete volbu Aktuální segment, bude zobrazen čas a autor poslední změny u aktuálně otevřeného segmentu. Když vyberete volbu Všechny segmenty, bude tato informace u všech segmentů a volba Nezobrazovat žádné zobrazování vypne.
Přístroj pro zajištění kvality, který provádí všechny automatické kontroly v jednom kroku a zobrazí výsledky v okně.
Lze detekovat čtyři typy problémů:
chybějící nebo chybně umístěné tagy, včetně vlastních tagů. Možnost Problémy s tagy je vybrána vždy.
Problémy s pravopisem (volitelně). Funguje jen tehdy, když je instalován slovník pro kontrolu pravopisu.
Problémy s terminologií (volitelně).
Problémy s LanguageTools (volitelně).
Okno s výsledky je zobrazeno formou tabulky ve které:
dvojté kliknutí na řádek aktivuje odpovídající segment v okně Editoru.
kliknutí na hlavičku sloupce změní pořadí zobrazení pro daný sloupec,
výběr nebo pohyb myší přes řádek zobrazí ikonu vyskakovací nabídky v posledním sloupci obsahující akci pro opravu nebo ignorování dané chyby.
Jak bylo popsáno výše, ale jen platí jen pro dokument, který je aktuálně zobrazen v okně Editoru.
Otevře nové okno a zobrazí statistiku projektu, tj. celkové hodnoty projektu a hodnoty pro každý soubor v projektu.
Zobrazí Statistiku shody pro projekt: počty opakování, přesné shody, shody přibližných překladů a nulové shody pro segmenty, slova a znaky.
Zobrazí Statistiku shody pro každý soubor projektu: počet opakování, přesné shody, přibližné překlady a segmenty bez shody, a to pro segmenty, slova a znaky.
Vyberte ty dva soubory, které chcete alignovat / zarovnat (zdrojový soubor a jeho překlad) a klikněte na OK, tím se otevře okno Párování .
Podporované formáty souborů jsou uvedeny v Projekt → Vlastnosti → Filtry souborů.
Soubory zdroje a překladu mohou mít různé formáty (například soubor .docx
lze párovat se souborem .pdf
).
Otevře dialogové okno Skriptování , kde lze nastavit umístění skriptů a kde můžete skripty zapisovat, spouštět a přiřazovat jim zkratky.
Spouští skripty, které byly asociovány s číslem.
Jak asociovat skript s číslem:
Otevřete okno Skriptování
Vyberte požadovaný skript ze seznamu vlevo
Ve spodní části okna klikněte pravým tlačítkem myši na volné číslo a vyberte možnost Přidat skript.
Pokud byly definovány příkazy k vykonávání externího hledání v Předvolbách, pak jsou tyto příkazy zobrazeny a přístupny na tomto místě.
Otevře dialogové okno Předvolby.
Umožní vám aktivovat / deaktivovat nabízené nástroje Strojového překladu.
Pokud je vybráno víc nástrojů strojového překladu, pak se také používá zkratka Ctrl + M k přepínání mezi nimi a vložení posledního vybraného.
Vybrat možnost oblast hledání terminologie v TaaS pro aktivaci tohoto typu hledání.
Označte možnost U záznamů glosáře použít přibližné shody pro zobrazení slov, která mají stejný kořen.
Pokud je zatržena možnost Automatické doplňovánícky ukazovat relevantní návrhy, pak bude automaticky spuštěno automatické doplňování již při psaní prvních znaků přeloženého záznamu glosáře, nebo při zadání "<" v případě tagu.
Označte Doplnění historie, pak se budou zobrazovat navrhovaná slova hned, jakmile se napíšou první znaky.
Označte Navrhování historie, pak se budou zobrazovat navrhovaná slova, která běžně následují po slově, které jste právě zadali.
Otevře možnosti Filtry souborů v dialogovém okně Předvolby.
Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.
Otevře možnosti Nastavení segmentace v dialogovém okně Předvolby.
Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.
Otevře možnosti Editoru v dialogovém okně Předvolby.
Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.
Otevře místní adresář OmegaT, ve kterém jsou uloženy konfigurační soubory (záleží na operačním systému).
Otevře tuto příručku ve výchozím prohlížeči.
Zobrazí informace o autorských právech, poděkování a licenci.
Zobrazí seznam nových funkcí, rozšíření a oprav chyb pro každé nové vydání.
Zobrazí soubor s aktuálním protokolem. Název dialogového okna odpovídá právě používanému souboru (který závisí na tom, kolik oken OmegaT je v daný moment spuštěno).
Překontrolujte jestli byla vydána novější verze OmegaT.