Для більшості пунктів головного меню можна налаштувати комбінації клавіш. Ви можете змінити вже наявні комбінації та додати нові, поклавши файл із комбінаціями в теку налаштувань OmegaT (меню → ).
Файл визначення комбінацій клавіш повинен мати назву MainMenuShortcuts.properties
і містити лише одну комбінацію на рядок. Допустимо використовувати порожні рядки та коментарі, які починаються з «//». Текст у рядку після «//» ігнорується.
Щоб нові комбінації набули чинності, після змін у файлі MainMenuShortcuts.properties
необхідно перезавантажити OmegaT.
Синтаксис комбінацій клавіш виглядає так: <код пункту меню>=<комбінація клавіш>
, де
<код пункту меню>
— це код із таблиці, вказаної нижче, а
<комбінація клавіш>
— це комбінація клавіш, встановлена користувачем
[2]
.
<комбінація клавіш> складається з таких елементів: 0 чи більше елементів <модифікатор>
потім 0 чи 1 <подія>
за ним 1 <клавіша>
, де:
Наприклад, в стандартних комбінаціях OmegaT [5] можна знайти:
projectOpenMenuItem=ctrl O
editCreateGlossaryEntryMenuItem=ctrl shift G
Перша комбінація використовується для
, друга — для .Якщо ви хочете використовувати
Shift
+
Ctrl
+
O
для відкриття проєкту, змініть у вашому MainMenuShortcuts.properties
значення на таке:
projectOpenMenuItem=shift ctrl O
.
Якщо ви використовуєте Mac та хочете додати комбінацію клавіш
Shift
+
Command
+
S
до пункту → , додайте такий рядок до вашого MainMenuShortcuts.properties
:
toolsShowStatisticsStandardMenuItem=shift meta
S
Збережіть файл та перезапустіть OmegaT. Ваша нова комбінація клавіш повинна з’явитися поруч зі зміненим пунктом меню. Якщо вони не конфліктують із системними комбінаціями, то вони будуть доступні в OmegaT.
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Новий... | Ctrl+Shift+N | projectNewMenuItem |
Стягнути командний проєкт... | projectTeamNewMenuItem | |
Відкрити... | Ctrl+O | projectOpenMenuItem |
Відкрити недавній проєкт | projectOpenRecentMenuItem | |
Скопіювати документи до теки з файлами для перекладу... | projectImportMenuItem | |
Стягнути сторінку MediaWiki... | projectWikiImportMenuItem | |
Перезавантажити проєкт | F5 | projectReloadMenuItem |
Закрити | Ctrl+Shift+W | projectCloseMenuItem |
Зберегти | Ctrl+S | projectSaveMenuItem |
Створити перекладені документи | Ctrl+D | projectCompileMenuItem |
Створити перекладений поточний документ | Ctrl+Shift+D | projectSingleCompileMenuItem |
Властивості... | Ctrl+E | projectEditMenuItem |
Файли проєкту... | Ctrl+L | viewFileListMenuItem |
Відкрити вміст проєкту/Кореневу теку проєкту | projectAccessRootMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Теку зі словниками | projectAccessDictionaryMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Теку з глосаріями | projectAccessGlossaryMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Теку з файлами для перекладу | projectAccessSourceMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Теку з перекладеними файлами | projectAccessTargetMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Поточний документ для перекладу | projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Поточний перекладений документ | projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem | |
Відкрити вміст проєкту/Глосарій для запису | projectAccessWriteableGlossaryMenuItem | |
Вийти | Ctrl+Q | projectExitMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Скасувати останню дію | Ctrl+Z | editUndoMenuItem |
Повторити останню дію | Ctrl+Y | editRedoMenuItem |
Замінити збігом або вибраним текстом | Ctrl+R | editOverwriteTranslationMenuItem |
Вставити збіг або вибраний текст | Ctrl+I | editInsertTranslationMenuItem |
Замінити машинним перекладом | Ctrl+M | editOverwriteMachineTranslationMenuItem |
Замінити текстом оригіналу | Ctrl+Shift+R | editOverwriteSourceMenuItem |
Вставити текст оригіналу | Ctrl+Shift+I | editInsertSourceMenuItem |
Вставити всі пропущені теґи | Ctrl+Shift+T | editTagPainterMenuItem |
Вставити наступний пропущений теґ | Ctrl+T | editTagNextMissedMenuItem |
Експортувати вибраний текст | Ctrl+Shift+C | editExportSelectionMenuItem |
Створити запис у глосарії | Ctrl+Shift+G | editCreateGlossaryEntryMenuItem |
Шукати в проєкті... | Ctrl+F | editFindInProjectMenuItem |
Ctrl+Shift+F | findInProjectReuseLastWindow | |
Знайти та замінити... | Ctrl+K | editReplaceInProjectMenuItem |
Змінити регістр/Усе в нижньому регістрі | lowerCaseMenuItem | |
Змінити регістр/Усе у верхньому регістрі | upperCaseMenuItem | |
Змінити регістр/Кожне слово з великої літери | titleCaseMenuItem | |
Змінити регістр/Перше слово з великої літери | sentenceCaseMenuItem | |
Змінити регістр/Циклічна зміна регістра | Shift+F3 | cycleSwitchCaseMenuItem |
Вибрати попередній збіг | Ctrl+↑ | editSelectFuzzyPrevMenuItem |
Вибрати наступний збіг | Ctrl+↓ | editSelectFuzzyNextMenuItem |
Вибрати збіг № 1 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy1MenuItem |
Вибрати збіг № 2 | Ctrl+2 | editSelectFuzzy2MenuItem |
Вибрати збіг № 3 | Ctrl+3 | editSelectFuzzy3MenuItem |
Вибрати збіг № 4 | Ctrl+4 | editSelectFuzzy4MenuItem |
Вибрати збіг № 5 | Ctrl+5 | editSelectFuzzy5MenuItem |
Використовувати як типовий переклад | editMultipleDefault | |
Створити варіант перекладу | editMultipleAlternate | |
Вилучити переклад | editRegisterUntranslatedMenuItem | |
Зробити переклад порожнім | editRegisterEmptyMenuItem | |
Зареєструвати переклад, ідентичний оригіналові | Ctrl+Shift+S | editRegisterIdenticalMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
До наступного неперекладеного сегмента | Ctrl+U | gotoNextUntranslatedMenuItem |
До наступного перекладеного сегмента | Ctrl+Shift+U | gotoNextTranslatedMenuItem |
До наступного сегмента | Ctrl+N or Enter or Tab | gotoNextSegmentMenuItem |
До попереднього сегмента | Ctrl+P чи Ctrl+Enter чи Ctrl+Tab | gotoPreviousSegmentMenuItem |
До сегмента за номером... | Ctrl+J | gotoSegmentMenuItem |
До наступної примітки | gotoNextNoteMenuItem | |
До попередньої примітки | gotoPreviousNoteMenuItem | |
До наступного унікального сегмента | Ctrl+Shift+Q | gotoNextUniqueMenuItem |
До сегмента, з якого взято активний збіг | Ctrl+Shift+M | gotoMatchSourceSegment |
До наступного сегмента з відвіданих | Ctrl+Shift+N | gotoHistoryForwardMenuItem |
До попереднього сегмента з відвіданих | Ctrl+Shift+P | gotoHistoryBackMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Позначати перекладені сегменти | viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Позначати неперекладені сегменти | viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Показувати текст оригіналу в перекладених сегментах | viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem | |
Позначати неунікальні сегменти | viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Позначати сегменти з примітками | viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Позначати нерозривні пробіли | viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem | |
Позначити пробіли | viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem | |
Позначати символи керування напрямком письма | viewMarkBidiCheckBoxMenuItem | |
Позначати автоматично заповнені сегменти | viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem | |
Інформація про зміни/Не показувати | viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem | |
Інформація про зміни/Показувати для поточного сегменту | viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem | |
Інформація про зміни/Показувати для всіх сегментів | viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Перевірка теґів | Ctrl+Shift+V | toolsValidateTagsMenuItem |
Перевірка теґів у поточному документі | toolsSingleValidateTagsMenuItem | |
Статистика | toolsShowStatisticsStandardMenuItem | |
Статистика збігів | toolsShowStatisticsMatchesMenuItem | |
Статистика збігів у файлах | toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Використовувати TAB для переходу до наступного сегмента | optionsTabAdvanceCheckBoxMenuItem | |
Завжди підтверджувати вихід | optionsAlwaysConfirmQuitCheckBoxMenuItem | |
Глосарій/Показувати опис контексту для глосаріїв TBX | optionsGlossaryTBXDisplayContextCheckBoxMenuItem | |
Використати терміни, вжиті окремо у тексті оригіналу | optionsGlossaryExactMatchCheckBoxMenuItem | |
Глосарій/Шукати терміни у глосарії за основами слів | optionsGlossaryStemmingCheckBoxMenuItem | |
Підказки перекладу/Увімкнути підказки перекладу | optionsTransTipsEnableMenuItem | |
Автодоповнення/Автоматично показувати відповідні пропозиції | optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem | |
Автодоповнення/Глосарій... | optionsAutoCompleteGlossaryMenuItem | |
Автодоповнення/Авто-текст... | optionsAutoCompleteAutoTextMenuItem | |
Автодоповнення/Таблиця символів... | optionsAutoCompleteCharTableMenuItem | |
Шрифт… | optionsFontSelectionMenuItem | |
Налаштування кольорів... | optionsColorsSelectionMenuItem | |
Фільтри файлів... | optionsSetupFileFiltersMenuItem | |
Сегментація... | optionsSentsegMenuItem | |
Перевірка правопису… | optionsSpellCheckMenuItem | |
Поведінка редактора… | optionsWorkflowMenuItem | |
Обробка теґів... | optionsTagValidationMenuItem | |
Командна робота... | optionsTeamMenuItem | |
Зовнішні ТМХ… | optionsExtTMXMenuItem | |
Вигляд... | optionsViewOptionsMenuItem | |
Збереження та вивід... | optionsSaveOptionsMenuItem | |
Авторизація на проксі-сервері... | optionsViewOptionsMenuLoginItem | |
Відновити вигляд головного вікна | optionsRestoreGUIMenuItem | |
Відкрити теку з налаштуваннями | optionsAccessConfigDirMenuItem |
Пункт меню | Стандартна комбінація клавіш | Код пункту меню |
---|---|---|
Посібник користувача... | F1 | helpContentsMenuItem |
Про програму… | helpAboutMenuItem | |
Останні зміни... | helpLastChangesMenuItem | |
Журнал... | helpLogMenuItem |
[2] Повний синтаксис комбінацій клавіш описано в документації Java 1.6 від Oracle (внизу сторінки): Java 1.6 keystrokes shortcuts
[3] На системах Mac модифікатор meta використовується для позначення кнопки command
[4] Можливі події для клавіш перераховані в документації Java 1.6 від Oracle: Опис Java 1.6 keyEvents
[5] Стандартні комбінації OmegaT доступні на Sourceforge: Типові комбінації OmegaT
Стандартні комбінації OmegaT для Mac також доступні на Sourceforge, в них замість «ctrl» використовується «meta»: Стандартні комбінації OmegaT для Mac