Το OmegaT έχει έναν ενσωματωμένο Ορθογραφικό διορθωτή που βασίζεται στον ορθογραφικό διορθωτή που χρησιμοποιούν το Apache OpenOffice, το LibreOffice, το Firefox και το Thunderbird. Κατά συνέπεια, είναι σε θέση χρησιμοποιεί ένα τεράστιο φάσμα ελεύθερων και δωρεάν ορθογραφικών λεξικών που είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές αυτές.
Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ορθογραφικού ελέγχου, θα πρέπει να εγκαταταστήσετε ένα κατάλληλο λεξικό ή λεξικά (π.χ. για τη γλώσσα προορισμού). Για να εγκαταταστήσετε ορθογραφικά λεξικά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Στον Διαχειριστή αρχείων σας, δημιουργήστε έναν νέο φάκελλο σε μια κατάλληλη τοποοθεσία, μέσα στον οποίο να αποθηκεύετε τα ορθογραφικά λεξικά (D:\Translations\spellcheckers στο πιο κάτω παράδειγμα).
Στο OmegaT, επιλέξτε
και, μετά, κάντε κλικ στο δίπλα στο πεδίο με τον κατάλογο για το αρχείο Λεξικού. Μεταβείτε και επιλέξτε τον κατάλογο που δημιουργήσατε για τα λεξικά.Τοποθετήστε τα αρχεία λεξικού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε μέσα σε αυτόν τον φάκελλο. Αυτό, βασικά, μπορείτε να το κάνετε με δύο τρόπους: Μπορείτε είτε να αντιγράψετε τα αρχεία χειρονακτικά, π.χ. από οπουδήποτε αλλού στο σύστημά σας, χρησιμοποιώντας τον Διαχειριστή αρχείων σας, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία "Εγκατάσταση νέου λεξικού" του OmegaT, που θα πρσφέρει μια λίστα με τα διαθέσιμα λεξικά, από τα οπποία θα επιλέξετε. Σημειώστε ότι η λειτυργία "Εγκατάσταση" απαιτεί να έχετε μια σύνδεση στο Διαδίκτυο. Στη συνέχεια, οι επιλεγμένες γλώσσες θα εγκατασταθούν και, εν τέλει, θα εμφανισθούν στο παράθυρο ρυθμίσεων του Ορθογραφικού ελέγχου (αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο).
Η χειροκίνητη αντιγραφή αυτών των αρχείων έχει έννοια, αν ήδη έχετε τα κατάλληλα αρχεία λεξικού στο σύστημά σας, για παράδειγμα, ως μέρος της εγκατάστασης των Apache OpenOffice, Libreoffice, Firefox ή Thunderbird. Είναι, όμως, απλούστερο να αναζητήσετε λεξικά online, με τη χρήση του πεδίου URL για online λεξικά :
Αν κάνετε κλικ στο κουμπί
, θα ανοίξει το παράθυρο για τον εγκαταστάτη Λεξικού, όπου μπορείτε να επιλέξετε τα λεξικά που θέλετε να εγκαταστήσετε.Τα ονόματα των αρχείων πρέπει να αντιστοιχούν με τους κωδικούς γλώσσας της γλώσσας προορισμού σας, έτσι όπως ορίζονται στον διάλογο με τις ιδιότητες έργου (
). Για παράδειγμα, αν επιλέξατε ES-MX (Μεξικανικά Ισπανικά) ως γλώσσα προορισμού, τα αρχεία λεξικού πρέπει να ονομαστούν es_MX.dic και es_MX.aff. Αν έχετε μόνον ένα πρότυπο λεξικό Ισπανικών, με ονόματα αρχείων es_es.dic και es_es.aff για παράδειγμα, μπορείτε να αντιγράψετε αυτά τα αρχεία στο es_MX.dic και es_MX.aff και, το ορθογραφικό λεξικό θα λειτουργήσει. Σημειώστε ότι αυτό θα κάνει, ασφαλώς, έλεγχο για τα πρότυπα (Καστιλιάνικα) παρά για τα Μεξικανικά Ισπανικά.Δεν υπάρχει λόγος να εκπαιδεύσετε το OmegaT να χρησιμοποιεί κάποιο συγκεκριμμένο ορθογραφικό λεξικό; το OmegaT θα χρησιμοποιεί το σωστό λεξικό γλώσσας, βασιζόμενο στους κωδικούς γλώσσας του έργου σας. Ελέγξτε, πάντως, αν οι κωδικοί γλώσσας είναι ακριβώς οι ίδιοι: ένα λεξικό FR-FR δεν θα δουλέψει με μία ρύθμιση προορισμού, π.χ., για FR. Αν είναι απαραίτητο, επεξεργασθείτε τα ονόματα αρχείου του λεξικού, ή αλλάξτε τις ρυθμίσεις γλώσσας στο έργο σας.
Για την ενεργοποίηση του Ορθογραφικού διορθωτή, πάτε στις Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας κειμένου (βλέπε πιο πάνω).
και τσεκάρετε το κουτάκι επιλογήςΑν κάνετε δεξί κλικ σε μία υπογραμμισμένη λέξη (Artund στην πιο πάνω εικόνα), θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού που θα προτείνει υποδείξεις για τη διόρθωση (Art und). Μπορείτε, επίσης, να εκπαιδεύσετε τον Ορθογραφικό διορθωτή να αγνοεί όλες τις περιστάσεις μιας ανορθόγραφης λέξης, ή και να την προσθέτει στο λεξικό.
Αν ο Ορθογραφικός διορθωτής δεν λειτουργεί, βεβαιωθείτε, πρώτα, ότι έχετε τσεκάρει το κουτάκι επιλογής "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας κειμένου" στο Διάλογο Ορθογραφικής διόρθωσης ( .
Ελέγξτε, επίσης, τον κωδικό γλώσσας προορισμού του έργου σας, σε σχέση με τα διαθέσιμα λεξικά στο παράθυρο ρυθμίσεων. Ο Ορθογραφικός διορθωτής χρησιμοποιεί τον κωδικό της γλώσσας προορισμού για να καθορίσει πια γλώσσα πρέπει να χρησιμοποιηθεί:αν η γλώσσα προορισμπύ είναι τα Βραζιλιανά Πορτογαλικά (PT_BR), tο υποκατάλογος με τα λεξικά πρέπει να περιέχει τα δύο αρχεία λεξικού που ονομάζονται pt_br.aff και pt_br.dic .
Αν έχετε ήδη μεταφράσει ένα μεγάλο σώμα κειμένου κσαι, στη συνέχεια, αντιληφθείτε ότι ο κωδικός γλώσσας προορισμού του έργου δεν αντιστοιχεί με τον κωδικό γλώσσας του ορθογραφικού διορθωτή (ορίσατε pt_BR ως γλώσσα, αλλά δεν υπάρχουν λεξικά pt_BR, για παράδειγμα) μπορείτε απλώς να αντιγράψετε τα δύο αντίστοιχα αρχεία και να τα μετονομάσετε (π.χ., από pt_PT.aff και pt_PT.dic σε pt_BR.aff και pt_BR.dic ). Είναι, ασφαλώς, πολύ συνετώτερο να κάνετε ένα μικρό διάλειμμα και να καταβάσετε τις σωστές εκδόσεις του ορθογραφικού διορθωτή.
Σημειώστε ότι η Διαγραφή
θα διαγράψει φυσικά τα επιλεγμένα λεξικά. Αν χρησιμοποιούνται από κάποιαν άλη εφαρμογή στο σύστημά σας, θα εξαφανισθούν και από αυτήν. Αν, για οποιονδήποτε λόγο, αυτό πρέπει να το κάνετε από 'καιρού εις καιρόν', μπορεί να έχει νόημα να αντιγράψετε τα εμπλεκόμενα αρχεία σε έναν διαφορετικό φάκελλο, που θα είναι αποκλειστικά για χρήση από το OmegaT.