Většině položek, které jsou dostupné v Hlavní nabídce může být přiřazena nová klávesová zkratka. Můžete změnit již přiřazené klávesové zkratky a přidat nové zkratky tak, že přidáte soubor definic klávesových zkratek do svého adresáře nastavení OmegaT (nalzenete jej v nabídce → ).
Soubor definic klávesových zkratek musí být pojmenován MainMenuShortcuts.properties
a musí obsahovat nanejvýš jednu definici klávesové zkratky na jednom řádku. Prázdné řádky jsou akceptovány a řádky s komentářem musí začínat dvěma lomítky „//“. Cokoliv za „//“ bude ignorováno.
Jakmile upravíte soubor MainMenuShortcuts.properties
, je pak nutno OmegaT restartovat, aby se načetlo nastavení nových klávesových zkratek.
Syntaxe definice klávesové zkratky je tato: <kód položky nabídky>=<klávesová zkratka>
, kde
<kód položky nabídky>
je kód, který si vezmete z tabulek níže a
<klávesová zkratka>
je kombinace kláves definovaná uživatele.
[2]
.
<klávesová zkratka> musí mít jednu z následujících podob: 0 nebo více <modifikátor>
následován 0 nebo 1 <událost>
následován 1 <klávesa>
, kde:
Podívejme se například na výchozí klávesové zkratky OmegaT [5] nalezneme např.:
projectOpenMenuItem=ctrl O
editCreateGlossaryEntryMenuItem=ctrl shift G
První je klávesová zkratka pro otevření projektu
, druhá odpovídá .Pokud byste chtěli použít
Shift
+
Ctrl
+
O
k otevření projektu, upravte příslušný řádek v souboru MainMenuShortcuts.properties
následovně:
projectOpenMenuItem=shift ctrl O
.
Pokud používáte Mac a chcete přidat klávesovou zkratku
Shift
+
Command
+
S
položce → , přidejte do souboru MainMenuShortcuts.properties
tento řádek:
toolsShowStatisticsStandardMenuItem=shift meta
S
Uložte soubor a restartujte OmegaT. Vaše nová zkratka by se teď měla již objevit vedle položky nabídky, kterou jste upravili. Vaše nové klávesová zkratky pak budou v OmegaT k dispozici, pokud ovšem nebudou kolidovat se systémovými zkratkami.
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Nový | Ctrl+Shift+N | projectNewMenuItem |
Stáhnout Týmový projekt | projectTeamNewMenuItem | |
Otevřít | Ctrl+O | projectOpenMenuItem |
Otevřít nedávný projekt | projectOpenRecentMenuItem | |
Kopírovat soubory do zdrojového adresáře... | projectImportMenuItem | |
Stáhnout stránku MediaWiki... | projectWikiImportMenuItem | |
Znovu načíst | F5 | projectReloadMenuItem |
Zavřít | Ctrl+Shift+W | projectCloseMenuItem |
Uložit | Ctrl+S | projectSaveMenuItem |
Vytvořit přeložené dokumenty | Ctrl+D | projectCompileMenuItem |
Vytvořit aktuálně překládané dokumenty | Ctrl+Shift+D | projectSingleCompileMenuItem |
Vlastnosti... | Ctrl+E | projectEditMenuItem |
Soubory projektu... | Ctrl+L | viewFileListMenuItem |
Procházet obsah projektu/Root | projectAccessRootMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Adresáře | projectAccessDictionaryMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Glosáře | projectAccessGlossaryMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Zdrojové soubory projektu | projectAccessSourceMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Cílové soubory projektu | projectAccessTargetMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Aktuálně otevřený zdrojový dokument | projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Aktuální cílový dokument | projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem | |
Procházet obsah projektu/Zapisovatelný glosář | projectAccessWriteableGlossaryMenuItem | |
Konec | Ctrl+Q | projectExitMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Zpět | Ctrl+Z | editUndoMenuItem |
Obnovit | Ctrl+Y | editRedoMenuItem |
Nahradit shodou nebo výběrem | Ctrl+R | editOverwriteTranslationMenuItem |
Vložit přibližný překlad nebo výběr | Ctrl+I | editInsertTranslationMenuItem |
Přepsat Strojovým překladem | Ctrl+M | editOverwriteMachineTranslationMenuItem |
Přepsat zdrojem | Ctrl+Shift+R | editOverwriteSourceMenuItem |
Vložit zdroj | Ctrl+Shift+I | editInsertSourceMenuItem |
Vložit chybějící tagy zdroje | Ctrl+Shift+T | editTagPainterMenuItem |
Vložit další chybějící tag | Ctrl+T | editTagNextMissedMenuItem |
Exportovat výběr | Ctrl+Shift+C | editExportSelectionMenuItem |
Vytvořit nový záznam Glosáře | Ctrl+Shift+G | editCreateGlossaryEntryMenuItem |
Hledat v projektu... | Ctrl+F | editFindInProjectMenuItem |
Ctrl+Shift+F | findInProjectReuseLastWindow | |
Najít a nahradit... | Ctrl+K | editReplaceInProjectMenuItem |
Změnit písmo na/malá písmena | lowerCaseMenuItem | |
Změnit písmo na/Velká písmena | upperCaseMenuItem | |
Změnit písmo na/KAPITÁLKY | titleCaseMenuItem | |
Změnit písmo/Velké písmeno na začátku věty | sentenceCaseMenuItem | |
Změnit písmo na/Procházet možnosti | Shift+F3 | cycleSwitchCaseMenuItem |
Označit předchozí přibližný překlad | Ctrl+↑ | editSelectFuzzyPrevMenuItem |
Označit další přibližný překlad | Ctrl+↓ | editSelectFuzzyNextMenuItem |
Označit přibližný překlad #1 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy1MenuItem |
Označit přibližný překlad #2 | Ctrl+2 | editSelectFuzzy2MenuItem |
Označit přibližný překlad #3 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy3MenuItem |
Označit přibližný překlad #4 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy4MenuItem |
Označit přibližný překlad #5 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy5MenuItem |
Použít jako výchozí překlad | editMultipleDefault | |
Vytvořit alternativní překlad | editMultipleAlternate | |
Odstranit překlad | editRegisterUntranslatedMenuItem | |
Použít prázdný překlad | editRegisterEmptyMenuItem | |
Zapsat identický překlad | Ctrl+Shift+S | editRegisterIdenticalMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Další nepřeložený segment | Ctrl+U | gotoNextUntranslatedMenuItem |
Další přeložený segment | Ctrl+Shift+U | gotoNextTranslatedMenuItem |
Další segment | <Ctrl+N> nebo <Enter> nebo <TAB> | gotoNextSegmentMenuItem |
Předchozí segment | <Ctrl+P> nebo <Ctrl+Enter> nebo <Ctrl+TAB> | gotoPreviousSegmentMenuItem |
Segment číslo... | Ctrl+J | gotoSegmentMenuItem |
Další poznámka | gotoNextNoteMenuItem | |
Předchozí poznámka | gotoPreviousNoteMenuItem | |
Další jedinečný segment | Ctrl+Shift+Q | gotoNextUniqueMenuItem |
Zdroj vybraných přibližných překladů | Ctrl+Shift+M | gotoMatchSourceSegment |
Vpřed v historii | Ctrl+Shift+N | gotoHistoryForwardMenuItem |
Zpět v historii | Ctrl+Shift+P | gotoHistoryBackMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Označit přeložené segmenty | viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Označit nepřeložené segmenty | viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Ukázat zdrojové segmenty | viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem | |
Označit nejedinečné segmenty | viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Označit segmenty s Poznámkami | viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Označit nezlomitelné mezery | viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem | |
Označit netisknutelné znaky | viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem | |
Označit řídicí znak bidirekcionálního algoritmu | viewMarkBidiCheckBoxMenuItem | |
Označit automaticky vyplněné segmenty | viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem | |
Informace k úpravám / Nezobrazovat žádné | viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem | |
Informace k úpravám / Zobrazovat u otevřeného segmentu | viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem | |
Informace k úpravám / Zobrazovat pro všechny segmenty | viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Ověření tagů | Ctrl+Shift+V | toolsValidateTagsMenuItem |
Ověřit tagy aktuálního dokumentu | toolsSingleValidateTagsMenuItem | |
Statistika | toolsShowStatisticsStandardMenuItem | |
Statistika shody | toolsShowStatisticsMatchesMenuItem | |
Statistika shody podle souboru | toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Použít TAB pro postup | optionsTabAdvanceCheckBoxMenuItem | |
Vždy potvrdit ukončení | optionsAlwaysConfirmQuitCheckBoxMenuItem | |
Glosář/Zobrazit popis kontextu pro glosáře TBX | optionsGlossaryTBXDisplayContextCheckBoxMenuItem | |
Ve zdrojovém textu zobrazovat pojmy odděleně | optionsGlossaryExactMatchCheckBoxMenuItem | |
Glosář/Použít algoritmus pro nalezení kořene pro záznamy glosáře | optionsGlossaryStemmingCheckBoxMenuItem | |
TransTips / Povolit TransTips | optionsTransTipsEnableMenuItem | |
Automatické doplňování/Automaticky ukázat relevantní návrhy | optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem | |
Automatické doplnění/Glosář... | optionsAutoCompleteGlossaryMenuItem | |
Automatické doplnění/Automatický text... | optionsAutoCompleteAutoTextMenuItem | |
Automatické doplnění/Tabulka znaků... | optionsAutoCompleteCharTableMenuItem | |
Písmo... | optionsFontSelectionMenuItem | |
Přizpůsobit barvy... | optionsColorsSelectionMenuItem | |
Filtry souborů... | optionsSetupFileFiltersMenuItem | |
Segmentace... | optionsSentsegMenuItem | |
Kontrola pravopisu | optionsSpellCheckMenuItem | |
Nastavení editace | optionsWorkflowMenuItem | |
Zpracování tagů... | optionsTagValidationMenuItem | |
Tým... | optionsTeamMenuItem | |
Externí soubory TMX | optionsExtTMXMenuItem | |
Zobrazit... | optionsViewOptionsMenuItem | |
Uložení a výstup... | optionsSaveOptionsMenuItem | |
Proxy přihlášení ... | optionsViewOptionsMenuLoginItem | |
Obnovit Hlavní okno | optionsRestoreGUIMenuItem | |
Zpřístupnit adresář nastavení | optionsAccessConfigDirMenuItem |
Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky |
---|---|---|
Uživatelská příručka... | F1 | helpContentsMenuItem |
O aplikaci... | helpAboutMenuItem | |
Poslední změny... | helpLastChangesMenuItem | |
Protokol... | helpLogMenuItem |
[2] Kompletní syntax stisku kláves (klávesových zkratek) je definovaná v následující dokumentaci Java 1.6 od Oracle (na konci stránky): Java 1.6 klávesové zkratky
[3] Na počítačích Mac je nutno použít modifikátor meta , aby se tak specifikovala klávesa command .
[4] Možné události (reakce kláves) jsou uvedeny v následující dokumentaci Java 1.6 od Oracle: Popis klávesových událostí Java 1.6
[5] Výchozí klávesové zkratky OmegaT jsou dostupné přes Sourceforge: Výchozí klávesové zkratky OmegaT
Výchozí klávesové zkratky OmegaT pro Mac jsou také dostupné přes Sourceforge, všechny používají „meta“ místo „ctrl“: Výchozí klávesové zkratky OmegaT pro Mac