Un nouveau raccourci peut être attribué à la plupart des éléments qui apparaissent dans le menu principal. Vous pouvez modifier les raccourcis déjà attribués et ajouter de nouveaux raccourcis en insérant un fichier de définition de raccourcis dans votre dossier Préférences OmegaT (accessible par le menu → ).
Le fichier de définition de raccourcis doit être appelé MainMenuShortcuts.properties
et doit contenir au maximum une définition de raccourci par ligne. Les lignes vides sont acceptées et les lignes de commentaire doivent commencer par « // ». Tout ce qui se trouve après « // » sera ignoré.
Une fois le fichier MainMenuShortcuts.properties
modifié, OmegaT doit être redémarré afin de pouvoir prendre en compte les nouveaux raccourcis.
La syntaxe de la définition d'un raccourci est la suivante : <code de l'élément du menu>=<raccourci>
, sachant que
<code de l'élément du menu>
est un code précis que vous pourrez trouver dans les tableaux ci-dessous et que
<raccourci>
est une combinaison de touches spécifiée par l'utilisateur
[2]
.
<raccourci> doit être écrit sous la forme suivante : 0 ou plus <modificateur>
suivit par 0 ou 1 <événement>
suivit par 1 <touche>
, sachant que :
Par exemple, pour les raccourcis par défaut d'OmegaT [5] , on peut trouver :
projectOpenMenuItem=ctrl O
editCreateGlossaryEntryMenuItem=ctrl shift G
Le premier est un raccourci pour
, le second pour .Si vous voulez utiliser
Maj
+
Ctrl
+
O
pour ouvrir un projet, modifiez votre MainMenuShortcuts.properties
de la façon suivante :
projectOpenMenuItem=shift ctrl O
.
Si vous travaillez sur macOS, pour ajouter un raccourci
Maj
+
Commande
+
S
correspondant à → , ajoutez la ligne suivante à votre MainMenuShortcuts.properties
:
toolsShowStatisticsStandardMenuItem=shift meta
S
Enregistrez ensuite le fichier et redémarrezOmegaT. Vos nouveaux raccourcis apparaissent maintenant à côté des éléments de menu que vous avez modifiés. S'ils ne sont pas incompatibles avec le système de raccourcis, ils doivent être utilisables à l'intérieur-même d'OmegaT.
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Nouveau... | Ctrl+Maj+N | projectNewMenuItem |
Télécharger projet en équipe | projectTeamNewMenuItem | |
Ouvrir... | Ctrl+O | projectOpenMenuItem |
Ou&vrir un projet récent | projectOpenRecentMenuItem | |
Copier des fichiers dans le dossier source | projectImportMenuItem | |
Télécharger une page MediaWiki... | projectWikiImportMenuItem | |
Recharger | F5 | projectReloadMenuItem |
Fermer | Ctrl+Maj+W | projectCloseMenuItem |
Enregistrer | Ctrl+S | projectSaveMenuItem |
Créer les documents traduits | Ctrl+D | projectCompileMenuItem |
Créer le document actuel traduit | Ctrl+Maj+D | projectSingleCompileMenuItem |
Propriétés... | Ctrl+E | projectEditMenuItem |
Fichiers du projet... | Ctrl+L | viewFileListMenuItem |
Accéder au contenu du projet/Racine | projectAccessRootMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Dictionnaires | projectAccessDictionaryMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Glossaires | projectAccessGlossaryMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Fichiers source | projectAccessSourceMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Fichiers cible | projectAccessTargetMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Document source actuel | projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem | |
Accéder au contenu du projet/Document cible actuel | projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem | |
Access Project Contents/Glossaire en écriture | projectAccessWriteableGlossaryMenuItem | |
Quitter | Ctrl+Q | projectExitMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Annuler la dernière action | Ctrl+Z | editUndoMenuItem |
Rétablir la dernière action | Ctrl+Y | editRedoMenuItem |
Remplacer par la correspondance ou la sélection | Ctrl+R | editOverwriteTranslationMenuItem |
Insérer la correspondance ou la sélection | Ctrl+I | editInsertTranslationMenuItem |
Remplacer par une traduction automatique | Ctrl+M | editOverwriteMachineTranslationMenuItem |
Remplacer par la source | Ctrl+Maj+R | editOverwriteSourceMenuItem |
Insérer le texte source | Ctrl+Maj+I | editInsertSourceMenuItem |
Insérer les balises source manquantes | Ctrl+Maj+T | editTagPainterMenuItem |
Insérer la prochaine balise manquante | Ctrl+T | editTagNextMissedMenuItem |
Exporter la sélection | Ctrl+Maj+C | editExportSelectionMenuItem |
Créer une entrée de glossaire | Ctrl+Maj+G | editCreateGlossaryEntryMenuItem |
Rechercher dans le projet... | Ctrl+F | editFindInProjectMenuItem |
Ctrl+Maj+F | findInProjectReuseLastWindow | |
Rechercher et rem&placer... | Ctrl+K | editReplaceInProjectMenuItem |
Basculer la casse en/Minuscule | lowerCaseMenuItem | |
Basculer la casse en/Majuscule | upperCaseMenuItem | |
Basculer la casse en/1ère lettre des mots en majuscule | titleCaseMenuItem | |
Basculer la casse en/Phrase | sentenceCaseMenuItem | |
Basculer la casse en/Parcourir | Maj+F3 | cycleSwitchCaseMenuItem |
Choisir la correspondance précédente | Ctrl+↑ | editSelectFuzzyPrevMenuItem |
Choisir la correspondance suivante | Ctrl+↓ | editSelectFuzzyNextMenuItem |
Choisir la correspondance #1 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy1MenuItem |
Choisir la correspondance #2 | Ctrl+2 | editSelectFuzzy2MenuItem |
Choisir la correspondance #3 | Ctrl+3 | editSelectFuzzy3MenuItem |
Choisir la correspondance #4 | Ctrl+4 | editSelectFuzzy4MenuItem |
Choisir la correspondance #5 | Ctrl+5 | editSelectFuzzy5MenuItem |
Utiliser comme traduction par défaut | editMultipleDefault | |
Créer une traduction alternative | editMultipleAlternate | |
Supprimer la traduction | editRegisterUntranslatedMenuItem | |
Enregistrer une traduction vide | editRegisterEmptyMenuItem | |
Enregistrer une traduction identique à la source | Ctrl+Maj+S | editRegisterIdenticalMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Segment non traduit suivant | Ctrl+U | gotoNextUntranslatedMenuItem |
Segment traduit suivant | Ctrl+Maj+U | gotoNextTranslatedMenuItem |
Segment suivant | Ctrl+N ou Entrée ou Tab | gotoNextSegmentMenuItem |
Segment précédent | Ctrl+P ou Ctrl+Entrée ou Ctrl+Tab | gotoPreviousSegmentMenuItem |
Segment numéro... | Ctrl+J | gotoSegmentMenuItem |
Note suivante | gotoNextNoteMenuItem | |
Note précédente | gotoPreviousNoteMenuItem | |
Segment unique suivant | Ctrl+Maj+Q | gotoNextUniqueMenuItem |
Source de la correspondance sélectionnée | Ctrl+Maj+M | gotoMatchSourceSegment |
Segment suivant dans l'historique... | Ctrl+Maj+N | gotoHistoryForwardMenuItem |
Segment précédent dans l'historique... | Ctrl+Maj+P | gotoHistoryBackMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Marquer les segments traduits | viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Marquer les segments non traduits | viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Afficher les segments sources | viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem | |
Marquer les segments non uniques | viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Marquer les segments annotés | viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Marquer les espaces insécables | viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem | |
Marquer les caractères d'espacement | viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem | |
Marquer les caractères de contrôle de bidirectionnalité | viewMarkBidiCheckBoxMenuItem | |
Marquer les segments traduits à partir du dossier auto | viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem | |
Information de modification > Ne rien afficher | viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem | |
Information de modification > Afficher pour le segment actuel | viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem | |
Information de modification > Afficher tous les segments | viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Valider les balises | Ctrl+Maj+V | toolsValidateTagsMenuItem |
Valider les balises pour le document actuel | toolsSingleValidateTagsMenuItem | |
Statistiques | toolsShowStatisticsStandardMenuItem | |
Statistiques des correspondances | toolsShowStatisticsMatchesMenuItem | |
Statistiques des correspondances par fichier | toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Utiliser TAB pour valider | optionsTabAdvanceCheckBoxMenuItem | |
Quitter toujours confirmé | optionsAlwaysConfirmQuitCheckBoxMenuItem | |
Glossaires/Afficher la description du contexte pour les glossaires TBX | optionsGlossaryTBXDisplayContextCheckBoxMenuItem | |
Utiliser les termes apparaissant séparément dans le texte source | optionsGlossaryExactMatchCheckBoxMenuItem | |
Glossaires/Utiliser la lemmatisation pour les entrées de glossaire | optionsGlossaryStemmingCheckBoxMenuItem | |
TransTips > Activer TransTips | optionsTransTipsEnableMenuItem | |
Saisie automatique/Afficher automatiquement les suggestions pertinentes | optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem | |
Saisie automatique/Glossaire... | optionsAutoCompleteGlossaryMenuItem | |
Saisie automatique/Texte automatique... | optionsAutoCompleteAutoTextMenuItem | |
Saisie automatique/Table de caractères... | optionsAutoCompleteCharTableMenuItem | |
Police... | optionsFontSelectionMenuItem | |
Couleurs personnalisées... | optionsColorsSelectionMenuItem | |
Filtres de fichiers... | optionsSetupFileFiltersMenuItem | |
Segmentation... | optionsSentsegMenuItem | |
Orthographe... | optionsSpellCheckMenuItem | |
Ligne d'édition... | optionsWorkflowMenuItem | |
Traitement des balises... | optionsTagValidationMenuItem | |
Équipe... | optionsTeamMenuItem | |
TMX externes... | optionsExtTMXMenuItem | |
Affichage... | optionsViewOptionsMenuItem | |
Enregistrement et exécution... | optionsSaveOptionsMenuItem | |
Connexion par proxy... | optionsViewOptionsMenuLoginItem | |
Réinitialiser la fenêtre principale | optionsRestoreGUIMenuItem | |
Accéder au dossier de configuration | optionsAccessConfigDirMenuItem |
Élément du menu | Raccourci par défaut | Code de l'élément du menu |
---|---|---|
Guide de l'utilisateur... | F1 | helpContentsMenuItem |
À propos... | helpAboutMenuItem | |
Dernières modifications... | helpLastChangesMenuItem | |
Journal... | helpLogMenuItem |
[2] La syntaxe complète des touches (raccourcis) est définie dans la documentation Java 1.6 éditée par Oracle (bas de la page) : Java 1.6 keystrokes shortcuts
[3] Sur Mac, le modificateur meta doit être utilisé pour spécifier la touche commande .
[4] Les événements de touche (keyevents) possibles sont listés dans cette documentation Java 1.6 éditée par Oracle : Java 1.6 keyEvents description
[5] Les raccourcis par défaut d'OmegaT sont disponibles sur Sourceforge à partir de : Raccourcis clavier d'OmegaT par défaut
Les raccourcis par défaut d'OmegaT sur macOS sont également disponibles sur Sourceforge, ils utilisent tous « meta » à la place de « ctrl » : Raccourcis clavier d'OmegaT par défaut sur macOS