Impara a impreare OmegaT in 5 minutos!

Cunfigura unu progetu nou

Note: In unu Mac de Apple, imprea sa tecla Command imbetzes de sa tecla Control.

Pro cumintzare a impreare OmegaT, crea in antis unu progetu chi cuntèngiat totu is archìvios, che a s'archìviu de orìgine, memòrias de tradutzione, glossàrios e mancari puru s'archìviu tradùidu. In su menù Progetu, sèbera Nou... e iscrie unu nòmine pro su progetu tuo. Regorda in ue ses creende su progetu, ca as a tènnere bisòngiu de torrare luego a cussa cartella.

A pustis de àere donadu unu nòmine a su progetu, s'at a abèrrere su cuadru de diàlogu Crea unu progetu nou. In pitzu de cussu cuadru de diàlogu, sèbera sa limba de s'archìviu de orìgine e sa limba chi at a tènnere s'archìviu tradùidu, e incarca AB pro sighire.

Si boles modificare cale si siat cunfiguratzione de custu cuadru de diàlogu, bi podes torrare cando boles cun Ctrl+E.

A pustis, s'at a abèrrere su cuadru de diàlogu Archìvios de su progetu. Incarca subra Còpia archìvios in sa cartella de orìgine... pro seberare is archìvios de orìgine tuos. OmegaT at a copiare is archìvios seletzionados in sa cartella /source/ de su progetu chi as creadu. Cando is archìvios de orìgine ant a èssere istados carrigados in s'Editore, as a pòdere serrare su cuadru de diàlogu Archìvios de su progetu.

Borta s'archìviu

OmegaT t'at a presentare unu segmentu de tradùere a sa borta. Cando as a àere tradùidu cada segmentu, preme Ctrl+U pro mòere a su segmentu de bortare imbeniente (o Ctrl+majùscula+U pro mòere a su segmentu tradùidu imbeniente). Cando as a bòlere bìdere comente at a èssere sa tradutzione tua in su formadu finale, preme Ctrl+D pro generare is documentos tradùidos, chi ant a èssere creados in sa cartella /target/ de su progetu tuo. In sa tradutzione, imprea is menùs Modìfica e Bae a pro àteras funtziones ùtiles.

Controlla is etichetas tuas

Si is archìvios de orìgine tuos tenent formadu, che a Microsoft Word, LibreOffice Writer o HTML, OmegaT at a cunvertire su formadu in etichetas a s'inghìriu de su testu chi ses bortende. A s'ispissu, is documentos ant a cuntènnere etichetas chi no currispondent a su formadu, però chi sunt importantes in is archìvios de orìgine (e in is archìvios tradùidos). Una frase de orìgine podet èssere che:

In cada manera, OmegaT at a presentare sa frase in custa manera:

Is etichetas de OmegaT sunt in colore murru, in manera chi siant fàtziles de reconnòschere. Sunt protègidas, pro chi is cuntenutos non potzant èssere modificados, però ddas podes cantzellare, insertare a manu o ddas mòere in àteras positziones de sa frase tradùida. In cada manera, si faghes una faddina iscriende is etichetas de formadu, podet dare chi is archìvios tradùidos tuos no potzant èssere abertos. Duncas, preme Ctrl+majùscula+V in antis de generare is archìvios tradùidos pro controllare chi is etichetas sunt curretas.

Gènera s'archìviu tradùidu

Cando as a èssere seguru chi non bi sunt faddinas in is etichetas de sa tradutzione tua, preme Ctrl+D pro generare is archìvios tradùidos, chi ant a èssere creados in sa cartella /target/ de su progetu tuo.

Àteras cosas de importu

  • Si no resesses a carrigare un'archìviu in s'Editore de OmegaT, podet dare chi siat in unu formadu non reconnotu. Abbàida Filtros de archìviu pro bìdere sa lista de formados reconnotos dae OmegaT.

  • Podes creare unu progetu nou pro cada tarea noa, e semper podes agiùnghere archìvios de orìgine noos a unu progetu.

  • Su cuadru de diàlogu de propiedades de su progetu cuntenet is cunfiguratziones initziales de su progetu. Si ti ddas ismèntigas, ddu podes abèrrere cun Ctrl+E. Pro bìdere una lista de is archìvios de su progetu, aberi su cuadru de diàlogu Archìvios de su progetu cun is teclas Ctrl+L.

  • A sa fine de sa tradutzione, OmegaT esporta tres memòrias de tradutzione cun su nòmine level1, level2 e omegat in sa cartella de su progetu tuo. Is memòrias level1 e level2 podent èssere cumpartzidas cun is usuàrios de àteros programmas de tradutzione. Sa memòria cun su nòmine omegat podet èssere impreada cun OmegaT in progetos futuros. Si pones custos archìvios de memòria de tradutzione in sa cartella /tm/ de su progetu, OmegaT bi at a chircare in automàticu segmentos simigiantes, tzerriados "cointzidèntzias partziales" o "fuzzy matches".

  • Podes agiùnghere tèrmines noos a su glossàriu cun is teclas Ctrl+majùscula+G, o podes copiare glossàrios chi esistint giai in sa cartella /glossary/ de su progetu tuo, e OmegaT bi at a chircare paràulas in automàticu.

  • Podet èssere ùtile chircare paràulas e frases in su testu de orìgine e in sa tradutzione: imprea su cuadru de diàlogu Chirca testu tràmite is teclas Ctrl+F.